Les droits des travailleurs migrants, des immigrés, des réfugiés et des minorités sont fréquemment violés, malgré le nombre important d'instruments internationaux adoptés pour lutter contre la discrimination. | UN | ولا تزال حقوق العمال المهاجرين والمهاجرين واللاجئين واﻷقليات تنتهك في مناطق كثيرة رغم الانطباع العميق الناجم عن كثرة الصكوك الدولية المعتمدة لمكافحة التمييز. |
L'Assemblée générale devrait mettre au point des mécanismes pour surveiller l'application des instruments juridiques internationaux adoptés par consensus. | UN | وينبغي أن تضع الجمعية العامة الآليات المناسبة لرصد تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المعتمدة بتوافق الآراء. |
Elles sont également présentes au sein des groupes d'experts constitués pour l'exécution de programmes conjoints avec les représentations des organisations internationales accréditées au Turkménistan. | UN | كما تعمل المرأة في مجموعات الخبراء المشكلة لتنفيذ برامج مشتركة مع مكاتب المنظمات الدولية المعتمدة في تركمانستان. |
Dans les organisations internationales accréditées en République du Kazakhstan, la proportion de femmes est supérieure à 25 %. | UN | وتمثل النساء أكثر من 25 في المائة من العاملين في المنظمات الدولية المعتمدة لدى جمهورية كازاخستان. |
La Géorgie continuera à s'assurer que sa législation et ses politiques sont conformes aux normes internationales adoptées en la matière. | UN | وستواصل جورجيا ضمان تماشي تشريعاتها وسياساتها مع المعايير الدولية المعتمدة في هذه المجالات. |
Seuls les échantillons qui s'écartent de la norme seront envoyés dans des laboratoires internationaux approuvés afin d'obtenir confirmation auprès d'un établissement indépendant. | UN | ولن تُرسل الى المختبرات الدولية المعتمدة سوى العينات التي تشذ عن مستويات الخلفية العادية، وذلك للتأكد من نتائج التحليل من مختبر مستقل. |
Le mouvement des femmes collabore activement avec l'ONU et ses institutions et les autres organismes internationaux accrédités en Ouzbékistan. | UN | كما أن الحركة النسائية الأوزبكية تتعاون بهمة مع الأمم المتحدة ومؤسساتها وسائر المنظمات الدولية المعتمدة في أوزبكستان. |
Le Mouvement des pays non alignés est résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour que les instruments internationaux adoptés dans ce domaine jouissent du plus large appui possible. | UN | وقال إن بلدان حركة عدم الانحياز ملتزمة بكفالة أن تتمتع الصكوك الدولية المعتمدة بأوسع تأييد ممكن. |
A. Instruments juridiques internationaux adoptés sous les auspices des Nations Unies 12 - 29 14 | UN | ألف - الصكوك القانونية الدولية المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة باء - |
Il est également utile de mentionner que cette priorité accordée au respect des principes de la Charte s'observe également dans certains instruments internationaux adoptés dans ce domaine. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن بعض الصكوك الدولية المعتمدة بشأن هذا الموضوع تتضمن تشديدا مماثلا على احترام مبادئ الميثاق. |
Il faut redoubler d'efforts pour que les dispositions des instruments internationaux adoptés dans le domaine de la protection de l'enfance, dont la Convention relative aux droits de l'enfant, soient effectivement et intégralement appliquées. | UN | فمن الضروري مضاعفة الجهود في سبيل تطبيق أحكام الصكوك الدولية المعتمدة في هذا المجال لحماية الطفولة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، تطبيقا كاملا فعالا. |
A. Instruments juridiques internationaux adoptés sous les auspices des Nations Unies | UN | ألف - الصكوك القانونية الدولية المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة |
14. Les actes de terrorisme qui relèvent du champ d'application des instruments juridiques internationaux adoptés sous les auspices des Nations Unies sont décrits ci-après. | UN | ١٤ - ويرد أدناه بيان لﻷعمال اﻹرهابية التي تدخل في نطاق الصكوك القانونية الدولية المعتمدة تحت رعاية منظومة اﻷمم المتحدة. |
xxii) Les ambassadeurs et représentants de diverses ambassades et organisations internationales accréditées en Indonésie (tout au long de l'année 1996); | UN | `٢٢` سفراء وممثلو مختلف السفارات والمنظمات الدولية المعتمدة لدى اندونيسيا، طوال عام ٦٩٩١. |
Toutes les missions diplomatiques et organisations internationales accréditées dans le pays peuvent officiellement demander une protection policière permanente. | UN | وبوسع جميع البعثات الدبلوماسية والمنظمات الدولية المعتمدة في البلد أن تطلب رسميا حماية دائمة من الشرطة. |
Toutes les missions diplomatiques et consulaires et les organisations internationales accréditées en Tanzanie ont reçu notification de cet événement important et ont été invitées à assister à la cérémonie. | UN | وبالفعل، فقد تم إشعار جميع البعثات الدبلوماسية والقنصلية والمنظمات الدولية المعتمدة في تنزانيا بهذا الحدث الهام وطلب اليها حضور الاحتفال. |
Les adoptions internationales engagées par des couples privés ne sont plus autorisées; seules des agences internationales accréditées travaillant avec l'approbation du Gouvernement bolivien peuvent être engagées dans ces procédures. | UN | ولم تعد عمليات التبني فيما بين البلدان التي يقوم بها اﻷزواج العاديون مسموحا بها اﻵن؛ وباتت الوكالات الدولية المعتمدة العاملة بموافقة الحكومة البوليفية هي وحدها التي يجوز لها أن تزاول هذه العملية. |
1135. Toutes ces mesures contribueraient davantage à assurer la réalisation effective des droits des enfants et favoriseraient la pleine conformité de la législation nationale avec les normes internationales adoptées dans le domaine de la justice des mineurs. | UN | ١١٣٥- ويمكن لجميع هذه التدابير أن تسهم أيضا في ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل وأن تعزز امتثال التشريعات الوطنية امتثالا تاما للمعايير الدولية المعتمدة في مجال إقامة العدل لﻷحداث. |
225. Toutes ces mesures contribueraient davantage à assurer la réalisation effective des droits des enfants et favoriseraient la pleine conformité de la législation nationale avec les normes internationales adoptées dans le domaine de la justice des mineurs. | UN | ٥٢٢- ويمكن لجميع هذه التدابير أن تسهم أيضا في ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل وأن تعزز امتثال التشريعات الوطنية امتثالا تاما للمعايير الدولية المعتمدة في مجال إقامة العدل لﻷحداث. |
4. Le Comité accueille avec satisfaction la modification apportée en 2002 à la Constitution, par laquelle tous les instruments internationaux approuvés par le Parlement l'emportent désormais sur la législation nationale. | UN | 4- وترحب اللجنة بتعديل الدستور المعتمد في عام 2002 حيث أعطيت الأولوية لجميع المعاهدات الدولية المعتمدة من البرلمان. |
c) D'assurer la pleine et entière liberté de mouvement des représentants des États étrangers et des organismes internationaux accrédités auprès de la République fédérale de Yougoslavie qui suivent l'évolution de la situation au Kosovo et assurer qu'il ne leur soit pas imposé de restrictions; | UN | )ج( توفير حرية الانتقال على نحو كامل لممثلي الدول اﻷجنبية والمؤسسات الدولية المعتمدة لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين يقومون بمراقبة الحالة في كوسوفو، وكفالة عدم وجود أية قيود عليهم؛ |
:: Aucune nouvelle organisation non gouvernementale internationale n'a demandé à opérer en Syrie au cours de la période considérée; le nombre d'ONG internationales autorisées à travailler dans le pays continue de s'établir à 18; | UN | :: لم تطلب أي منظمة جديدة من المنظمات غير الحكومية الدولية العمل في الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ولا يزال عدد المنظمات غير الحكومية الدولية المعتمدة للعمل في الجمهورية العربية السورية 18 منظمة. |
La délégation vénézuélienne est favorable à l'adoption d'un traité plutôt que d'une déclaration, au vu des instruments internationaux déjà adoptés sur les questions de nationalité. | UN | واختتم كلامه بقوله إن وفده يؤيد اعتماد معاهدة، لا إعلان، نظرا للصكوك الدولية المعتمدة حتى الآن بشأن مسائل الجنسية. |