La diffusion et la sensibilisation aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | نشر وتعزيز الوعي بأحكام الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان |
Toutefois, les mécanismes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont exprimé des préoccupations au sujet de l'utilisation par plusieurs États de mesures spéciales. | UN | بيد أن الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن قلقها من استخدام عدة دول تدابير خاصة لمكافحة الإرهاب. |
L'État du Koweït a également adhéré à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui contiennent des dispositions interdisant la discrimination: | UN | وارتبطت بعدد من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي تضمنت أحكاما تحظر التمييز وهي: |
En acceptant la plupart des recommandations du Groupe de travail, le Niger avait confirmé sa disposition à dialoguer et à coopérer avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. | UN | وإذ قبلت النيجر جُل توصيات الفريق العامل، فإنها أكدت مجدداً التزامها وتعاونها مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Les associations internationales de défense des droits de l'homme devraient veiller à ce que les institutions financières de développement et les donateurs respectent leurs engagements dans ce domaine. | UN | ويتعين على المجموعات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن تلزم بنوك التنمية والجهات المانحة بهذا التعهد. |
Nous demandons aux autorités cubaines de coopérer pleinement avec les organes et mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون مع الهيئات واﻵليات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
La République de Moldova a ratifié les conventions internationales sur les droits de l'homme. | UN | لقد صدقت جمهورية مولدوفا على الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
:: Coopérer de façon constructive avec les organismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | :: التعاون البنّاء مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Des réserves d'un caractère aussi imprécis peuvent contribuer à saper les fondements des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويجوز أن تسهم التحفظات بهذه الصبغة غير المحددة في تقويض أساس المعاهدات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
- Il a suivi des cours d'été sur l'évolution et la pratique des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à Genève et à Strasbourg; | UN | حيث حضر الدورات الدراسية الصيفية المتعلقة بتطور وتطبيق الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان في كل من جنيف وستراسبورغ. |
À cet égard, il invite instamment l'État partie à donner une importance égale à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي نفس الأهمية لكافة الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
M. Gilbert a également indiqué que les organes internationaux relatifs aux droits de l'homme avaient de plus en plus tendance à suivre l'application des accords. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن ثمة ممارسة واضحة ناشئة عن الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان تتعلق بمتابعة تنفيذ الاتفاقات. |
Avec la communauté internationale, mon pays célèbre cette occasion et réaffirme son attachement à tous les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | إن بلادي، إذ تشارك المجتمع الدولي الاحتفال بهذه المناسبة، تجدد التزامها بكافة المواثيق الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Des réserves d'un caractère aussi imprécis peuvent contribuer à saper les fondements des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويجوز أن تسهم التحفظات بهذه الصبغة غير المحددة في تقويض أساس المعاهدات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Elle a également noté que le Gouvernement était prêt à poursuivre et à développer sa coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أيضاً استعداد الدولة مواصلة انخراطها البنّاء في الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Le Mexique est partie à 41 instruments internationaux des droits de l'homme et collabore régulièrement à leurs mécanismes. | UN | واليوم المكسيك طرف في ٤١ صكا من الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان وهي تتعاون تعاونا كاملا مع آليات تلك الصكوك. |
Certains défenseurs des droits de l'homme ont été pris pour cible parce qu'ils coopèrent avec des organisations non gouvernementales internationales de défense des droits de l'homme. | UN | 79 - ما برح المدافعون عن حقوق الإنسان مستهدفين بسبب التعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Le rapport a ensuite été largement diffusé, notamment auprès des ministères, des établissements d'enseignement secondaire, des organisations non gouvernementales et communautaires, des organisations internationales de défense des droits de l'homme et des bibliothèques publiques. | UN | وقد عمم التقرير على نطاق واسع، بما في ذلك تعميمه على الوزارات والمدارس الثانوية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، والمكتبات العامة. |
La section IV du rapport fait état de l'inadéquation de la coopération mise en place avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ويشير الفرع الرابع من التقرير إلى أن التعاون مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان لم يكن كافياً. |
Le représentant de Human Rights Watch auprès de l'ONU a exercé les fonctions de vice-président du Comité spécial des organisations non gouvernementales internationales sur les droits de l'homme. | UN | وشغل ممثل الهيئة لدى الأمم المتحدة منصب نائب رئيس لجنة المنظمات غير الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Il importe de dispenser aux membres des communautés une formation qualifiante qui les rende aptes à faire des analyses et à présenter des conclusions méritant de retenir l'attention des Etats et des organismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | والتدريب ضروري من أجل قيام المشتركين المجتَمعيﱢين بتطوير مهاراتهم كيما يتسنى لهم تحليل النتائج واﻹبلاغ عنها على مستوى من الجودة يحظى بثقة الدول والهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
La mise en œuvre et le respect des résolutions contraignantes des organisations internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | تنفيذ القرارات الملزمة للمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتقيد بها؛ |
Une des principales questions actuellement débattues au sein de la communauté internationale des droits de l'homme est celle des responsabilités des organisations internationales en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وتشكل المسؤوليات الواقعة على المنظمات الدولية في مجال حقوق الإنسان إحدى القضايا الأساسية المطروحة حاليا على بساط المناقشة في الأوساط الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Le Foyer musulman - association internationale pour les droits de l'homme | UN | الدار الإسلامية - الرابطة الدولية المعنية بحقوق الإنسان |
Il prie les mécanismes internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme d'assurer la surveillance régulière de la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وتطلب إلى الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان متابعة حالة حقوق الإنسان في هذا البلد عن كثب. |
Les membres se sont félicités du développement de l'enseignement des droits de l'homme dans le pays et de la volonté exprimée par le Gouvernement de coopérer avec les organismes et mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن موافقتهم على زيادة تشجيع تعليم حقوق اﻹنسان في البلد وعلى ما أبدته الحكومة من استعداد للتعاون مع اﻵليات والمؤسسات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
b) 27 mars 1996, Genève, Comité spécial des organisations non gouvernementales internationales chargées des droits de l'homme; | UN | ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٦ جنيف، اللجنة الخاصة للمنظمات غير الحكومية الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان؛ |
Il a également tenu une réunion avec une institution internationale de défense des droits de l'homme le 18 juillet 2011. F. Composition du Comité | UN | وعقدت اللجنة في 18 تموز/يوليه 2011، اجتماعا مع إحدى المؤسسات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Il s'agit notamment des organisations non gouvernementales, des universitaires, des institutions nationales des droits de l'homme et des organes internationaux de surveillance des droits de l'homme. | UN | وتشمل هذه الجهات المنظمات غير الحكومية، والجهات الأكاديمية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والهيئات الإشرافية الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |