"الدولية المعنية بحماية حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • internationaux de protection des droits de l
        
    • internationales de protection des droits de l
        
    • internationaux sur la protection des droits
        
    L'article 31 garantit l'accès aux organes internationaux de protection des droits de l'homme. UN وتضمن المادة 31 الاتصال بالهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    Elle l'a félicité de la création en 2004 de la Commission nationale des droits de l'homme et de la citoyenneté et de sa coopération avec les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN ووجهت التهنئة إلى الرأس الأخضر على قيامها في عام 2004 بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان والمواطنة ورحبت بتعاونها مع الآليات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    Elle fait observer que de façon périodique et réitérée, tous les organes internationaux de protection des droits de l'homme ont constaté la persistance de tortures et de mauvais traitements infligés par des membres des forces de sécurité espagnoles à des personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de terrorisme. UN وتشير إلى أن جميع الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان لاحظت بانتظام وتكرار استمرار قوات الأمن الإسبانية في ممارسة التعذيب وسوء المعاملة للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية.
    Or il n'existe pas de structure analogue dans la région d'Afrique, et les citoyens sont ainsi privés de l'exercice de l'un des droits les plus importants qui soient reconnus par les institutions internationales de protection des droits de l'homme. UN غير أنه لا يوجد هيكل مماثل في منطقة أفريقيا، ويُحرم المواطنون بالتالي في أفريقيا من ممارسة واحد من أهم الحقوق التي تقرها المؤسسات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    Ce déni de justice se vérifie en premier lieu au niveau interne, mais également au niveau international car il ferme aux individus tout accès aux instances internationales de protection des droits de l'homme. UN فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما يتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    Étant donné la consolidation croissante de ce positivisme universel, on peut dire que les traités internationaux sur la protection des droits de l'homme requièrent notamment la prise de conscience éthique contemporaine, partagée par les États, dans la mesure où ils célèbrent les thèmes qui revêtent une importance cruciale pour la dignité humaine. UN وفي ضوء زيادة تعزز هذه الإيجابية العالمية، لا سيما الوعي الأخلاقي المعاصر الذي تتشاطره الدول، يمكن القول إن المعاهدات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان مطلوبة، بقدر ما تعزز توافق الآراء الدولي حول مواضيع جوهرية لكرامة الإنسان.
    Il propose des mécanismes en vue de l'exécution des décisions, résolutions et recommandations des organes internationaux de protection des droits de l'homme, il veille à l'exécution des engagements contractés à l'échelon international en matière des droits de l'homme. UN وهو يقترح آليات تهدف إلى تنفيذ مقررات وقرارات وتوصيات الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان، كما يعمل على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    L'Indonésie collabore pleinement avec les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN 19 - وقال إن بلده يتعاون تعاوناً تاماً مع الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    57. La Fédération de Russie s'est félicitée de la coopération de l'Arabie saoudite au titre des instruments internationaux de protection des droits de l'homme et du soutien financier apporté aux mécanismes de protection de ces droits. UN 57- ورحب الاتحاد الروسي بتعاون المملكة العربية السعودية مع الهياكل الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان وبالدعم المالي الذي تقدمه لآليات حماية حقوق الإنسان.
    40. En ce qui concerne les organismes internationaux de protection des droits de l'homme, les autorités indiennes ont accepté que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme se rende dans leur pays, et ont adressé également une invitation en ce sens au Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse, ce dont il convient de se féliciter. UN ٠٤- وبينت فيما يتعلق بالهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان أن السلطات الهندية قبلت زيارة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لبلدها ووجهت أيضاً دعوة لنفس الغرض إلى المقرر الخاص المعني بمسائل التعصب الديني، وهو أمر يدعو إلى الارتياح.
    182. Au cours de l'année 1994, la COPREDEH a coordonné les activités du gouvernement pour présenter des rapports périodiques en vertu des instruments adoptés sous les auspices des Nations Unies, ainsi que pour assurer la représentation de l'Etat devant les organes internationaux de protection des droits de l'homme. UN ٢٨١- وفي عام ٤٩٩١، نسﱠقت لجنة التنسيق الرئاسية المعنية بالسياسة التنفيذية في ميدان حقوق اﻹنسان )COPREDEH( أعمال الحكومة لتقديم التقارير الدورية في إطار المعاهدات المعتمدة بإشراف اﻷمم المتحدة، فضلا عن تمثيل الدولة أمام الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    VIII. Conclusions et recommandations La magistrature joue avec les organismes internationaux de protection des droits de l'homme un rôle essentiel en garantissant que tout état d'exception est proclamé et instauré conformément aux principes pertinents et que les mesures prises ne nuisent pas à l'exercice des droits de l'homme, et en aucun cas à ceux que le droit international considère comme intangibles. UN 66 - يعد دور القضاء، إلى جانب الدور الذي تضطلع به الأجهزة الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان، دورا أساسيا لكفالة إعلان حالات الطوارئ وتطبيقها وفقا للمبادئ المنظمة لها، وضمان ألا تعرقل التدابير المعتمدة في الحالات الاستثنائية ممارسة حقوق الإنسان وألا تهدر بأي حال من الأحوال الحقوق التي تعتبر، وفقا لأحكام القانون الدولي، حقوقا غير قابلة للانتقاص.
    Les informations pertinentes ont pu être réunies grâce au travail méticuleux de traitement des données effectué par l'Unité des mécanismes et instruments internationaux de protection des droits de l'homme de la Direction des études, des analyses et des recherches du Procureur aux droits de l'homme (source: Procureur aux droits de l'homme, 2011). UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات المقدمة كانت حصيلة عملية جمع دقيق اضطلع بها قسم الآليات والصكوك الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان داخل مديرية الدراسات والتحليل والتحقيق في مكتب محامي حقوق الإنسان (المصدر: مكتب محامي حقوق الإنسان، 2011).
    6. L'adoption d'une législation concernant la responsabilité pénale des personnes morales permettrait à la République tchèque de procéder à la ratification d'un grand nombre d'instruments internationaux de protection des droits de l'homme et, ainsi, de répondre aux recommandations correspondantes. UN 6- سيمكِّن اعتمادُ التشريعات، التي لا تتعلّق بالمسؤولية الجنائية للكيانات القانونية، الجمهوريةَ التشيكية من المضي قُدماً في التصديق على عدد من الاتفاقيات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان، وستكون قد حققت بذلك الهدف المنشود من التوصيات ذات الصلة().
    Ce déni de justice se vérifie, en premier lieu, au niveau interne mais également au niveau international car il ferme aux individus tout accès aux instances internationales de protection des droits de l'homme. UN فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما نتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    Comme son nom l'indique, il peut être formé pour violation des droits constitutionnels, y compris les droits garantis par les conventions internationales de protection des droits de l'homme. UN هذا الطعن، كما يُستدل من اسمه، يمكن أن يقدم بسبب انتهاك الحقوق الدستورية، بما فيها الحقوق المكفولة بالاتفاقيات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    En outre, il a été créé, au sein du Ministère des affaires étrangères, une section des droits de l'homme, qui a compétence pour coopérer avec les organisations nationales et internationales de protection des droits de l'homme, les ONG, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme, le HCR et le Conseil de l'Europe, notamment. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ في وزارة الشؤون الخارجية قسم لحقوق الإنسان اختصاصه هو التعاون مع المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، ومفوضية حقوق الإنسان، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومجلس أوروبا بصفة خاصة.
    10. L'État colombien réaffirme sa volonté de maintenir un dialogue franc et constructif avec les organisations internationales de protection des droits de l'homme et s'efforcera de donner au Comité tous les renseignements qu'il lui demandera. UN 10- وتؤكد الحكومة الكولومبية من جديد عزمها على مواصلة الحوار الصريح والبناء مع المنظمات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان وعلى بذل كل الجهود الممكنة لتزويد اللجنة بجميع المعلومات التي تطلبها.
    La réglementation du mariage par plusieurs de nos lois civiles et pénales - remontant au début du XXe siècle - est contraire au principe de l'égalité des sexes garanti par la Constitution fédérale et par les traités internationaux sur la protection des droits humains des femmes. UN اللوائح المنظمة للزواج بعدة قوانين مدنية وجنائية - التي تعود إلى بداية القرن العشرين - تتناقض مع مبدأ المساواة بين الجنسين الذي ينص عليه الدستور الاتحادي والمعاهدات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus