Pour ce qui est de la pollution causée par les navires, cette mesure ne peut s'appliquer que conformément aux " règles ou normes internationales généralement acceptées " . | UN | وفيما يتعلق بالتلوث الناجم عن السفن، فلا يمكن تحقيقه إلا بتنفيذ القواعد أو المعايير الدولية المقبولة عموما. |
Ces mesures doivent être conformes aux règles, procédures et pratiques internationales généralement acceptées. | UN | ويجب أن تمتثل تلك التدابير لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما. |
L'article 23, par exemple, fait référence aux règles et normes internationales généralement acceptées en ce qui concerne la protection et la préservation du milieu marin. | UN | فالمادة ٢٣، على سبيل المثال، تشير إلى القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها. |
15.5 Le Contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | ١٥-٥ يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند ١٦ |
16.5 Le Contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | 16-5 يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند 17 |
En exerçant ces droits, les navires sont tenus de respecter les règlements, procédures et pratiques internationaux généralement acceptés en matière de sécurité de la navigation, y compris le Règlement international pour prévenir les abordages en mer. | UN | ويُطلب من السفن في ممارستها لهذه الحقوق أن تمتثل، في جملة أمور، لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما للسلامة في البحر، بما في ذلك اﻷنظمة الدولية لمنع المصادمات في البحر. |
- Perfectionner et harmoniser la législation nationale pertinente des Etats qui ont adopté la présente Déclaration, conformément aux normes juridiques internationales généralement acceptées. | UN | - تحسين ومواءمة التشريعات الوطنية ذات الصلة للدول المعتمدة لهذا البيان المشترك، وفقا للقواعد القانونية الدولية المقبولة عموما. |
Les navires doivent se conformer aux règles, procédures et pratiques internationales généralement acceptées en ce qui concerne la construction et l'armement des navires et leur navigabilité et être inspectés, avant leur immatriculation et, ultérieurement, à des intervalles appropriés. | UN | فيجب أن تمتثل السفن للأنظمة والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما التي تحكم بناء السفن ومعداتها وصلاحيتها للإبحار وتفتيشها قبل التسجيل وعلى فترات مناسبة بعد ذلك. |
Il faudrait revoir de temps à autre les normes et règlements nationaux relatifs à la sûreté et à la qualité des produits, afin de faire en sorte qu’ils soient conformes, si possible, aux normes internationales généralement acceptées. | UN | وينبغي من وقت ﻵخر استعراض المعايير والقواعد الوطنية الموضوعة لسلامة المنتجات وجودتها من أجل ضمان مطابقتها، كلما أمكن ذلك، للمعايير الدولية المقبولة عموما. |
Il faudrait revoir de temps à autre les normes et règlements nationaux relatifs à la sûreté et à la qualité des produits, afin de faire en sorte qu’ils soient conformes, si possible, aux normes internationales généralement acceptées. | UN | وينبغي من وقت ﻵخر استعراض المعايير والقواعد الوطنية الموضوعة لسلامة المنتجات وجودتها من أجل ضمان مطابقتها، كلما أمكن ذلك، للمعايير الدولية المقبولة عموما. |
Il faudrait revoir de temps à autre les normes et règlements nationaux relatifs à la sûreté et à la qualité des produits, afin de faire en sorte qu’ils soient conformes, si possible, aux normes internationales généralement acceptées. | UN | وينبغي من وقت ﻵخر استعراض المعايير والقواعد الوطنية الموضوعة لسلامة المنتجات وجودتها من أجل ضمان مطابقتها، كلما أمكن ذلك، للمعايير الدولية المقبولة عموما. |
Il faudrait revoir de temps à autre les normes et règlements nationaux relatifs à la sûreté et à la qualité des produits, afin de faire en sorte qu’ils soient conformes, si possible, aux normes internationales généralement acceptées. | UN | وينبغي من وقت ﻵخر استعراض المعايير والقواعد الوطنية الموضوعة لسلامة وجودة المنتجات من أجل ضمان مطابقتها، كلما أمكن ذلك، للمعايير الدولية المقبولة عموما. |
Toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration doit délimiter, conformément aux normes internationales généralement acceptées les plus récentes utilisées par l'Autorité, la zone qu'elle vise en en indiquant la liste des coordonnées géographiques. | UN | يعين كل طلب، يقدم للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، حدود المساحة المشمولة بالطلب، باستخدام قائمة إحداثيات وفقا لأحدث المعايير الدولية المقبولة عموما التي تستخدمها السلطة. |
L'article 23 soulève une question d'ordre général, à savoir est-ce qu'il est simplement tenu compte des règles et normes internationales généralement acceptées, comme il est dit dans cet article, ou obligent-elles les États? | UN | حماية البيئة البحرية وحفظها تثير المادة ٢٣ تساؤلا عما إذا كانت القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما تؤخذ في الاعتبار فقط كما ورد في المادة، أم أنها تكون ملزمة للدول؟ |
Toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration doit délimiter, conformément aux normes internationales généralement acceptées les plus récentes utilisées par l'Autorité, la zone qu'elle vise en en indiquant la liste des coordonnées géographiques. | UN | يعين كل طلب، يقدم للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، حدود المساحة المشمولة بالطلب، باستخدام قائمة إحداثيات وفقا لأحدث المعايير الدولية المقبولة عموما التي تستخدمها السلطة. |
16.5 Le Contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | 16-5 يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند 17 |
16.5 Le Contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | ١٦-٥ يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند ١٧ |
16.5 Le contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | 16-5 يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند 17 |
16.5 Le contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | 16-5 يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند 17 |
Le Contractant souscrit auprès de compagnies d'assurance de renommée internationale les polices d'assurance appropriées, conformément à la pratique internationale généralement acceptée en matières maritimes. | UN | 16-5 يحتفظ المتعاقد بوثائق تأمين مناسبة مع شركات معترف بها دوليا وفقا للممارسة البحرية الدولية المقبولة عموما. البند 17 |
1. Construction, équipement et navigabilité des navires 93. Les règlements, procédures et pratiques internationaux généralement acceptés en matière de construction, d'équipement et de navigabilité des navires, évoqués aux articles 94 et 217 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, sont essentiellement ceux qui figurent dans la Convention SOLAS. | UN | ٩٣ - إن اﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما التي تحكم بناء السفن ومعداتها وصلاحيتها لﻹبحار والمشار إليها في المادتين ٩٤ و٢١٧ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، تتمثل أساسا في اﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر. |