Compte tenu des expériences faites dans notre région, nous sommes préoccupés par les liens entre la criminalité internationale organisée et la pêche illégale. | UN | وارتكازا على الخبرات في منطقتنا، نشعر بالقلق إزاء الصلات بين الجريمة الدولية المنظمة وصيد السمك غير الشرعي. |
Le Canada cherche surtout à appuyer les mesures pratiques visant à combattre l’important trafic d’armes légères qui est fréquemment lié à la criminalité internationale organisée et au trafic de drogues. | UN | وتركز كندا على تعزيز التدابير العملية لمكافحة الاتجار الكبير غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة الذي غالبا ما تكون له علاقة بالجريمة الدولية المنظمة وبمهربي المخدرات. |
L'exploitation des femmes dans des réseaux internationaux de prostitution et de traite est devenue l'une des principales activités de la criminalité internationale organisée. | UN | وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة. |
Un autre élément important a été la lutte menée de front contre le crime international organisé. | UN | وهنــــاك عنصر هام آخر، وهو التصدي المباشر للجريمة الدولية المنظمة. |
Toutefois, les réseaux de contrebande internationaux organisés demeurent en place et pourraient être réactivés à tout moment. | UN | بيد أن شبكات التهريب الدولية المنظمة لا تزال قائمة ويمكن إعادة تشغيلها في أي وقت. |
Ces modifications ont été apportées pour assurer d'une manière générale l'harmonisation de la Loi type avec d'autres instruments internationaux régissant la passation des marchés publics. | UN | وأُجريت هذه التعديلات لضمان اتساق القانون النموذجي مع سائر الصكوك الدولية المنظمة للاشتراء العمومي. |
L'exploitation des femmes dans des réseaux internationaux de prostitution et de traite est devenue l'une des principales activités de la criminalité internationale organisée. | UN | وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة. |
Ce phénomène, ainsi que la criminalité internationale organisée et le terrorisme, sont considérés à juste titre comme une nouvelle menace transnationale pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | وهذه الظاهرة، باﻹضافة إلى الجريمة الدولية المنظمة واﻹرهاب، حددت على نحو صحيح، بوصفها تهديدا جديدا متعدد الجنسيات للسلم واﻷمن الدوليين. |
Les demandes sont restées sans effet bien que ces personnes soient des terroristes internationaux, des criminels, des trafiquants de drogue, des proxénètes se livrant à la traite d'esclaves blancs, des tenanciers de maisons de prostitution et des personnes se livrant à d'autres formes de criminalité internationale organisée. | UN | وتم تجاهل هذه الطلبات، رغم أن أولئك الأشخاص إرهابيون دوليون ومجرمون وأعضاء في مافيا الاتجار بالمخدرات، ومتجرون بالرقيق الأبيض ومنظمو بيوت دعارة وغير ذلك من أشكال الجريمة الدولية المنظمة. |
Il s'est étendu à de grandes parties d'Europe, où les victimes ont tendance à être des femmes de pays en transition, et où la traite est dans une large mesure contrôlée par des syndicats de criminalité internationale organisée. | UN | فقد انتشرت إلى أجزاء كبيرة في أوروبا حيث يلاحظ أن الضحايا نساء من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وأن التجارة تسيطر عليها إلى حد كبير جماعات الجريمة الدولية المنظمة. |
Nous sommes également confrontés à une mondialisation de la violence : nous subissons les risques du terrorisme, aussi bien que ceux qui dérivent de la guerre contre ce terrorisme, ainsi qu'une délinquance internationale organisée qui affaiblit la sécurité publique et menace la paix mondiale. | UN | ونواجه أيضا عولمة العنف، ونعاني من تهديدات الإرهاب وأيضا من مكافحته، وكذلك من الجريمة الدولية المنظمة التي تضعف الأمن العام وتعرِّض سلام العالم للخطـر. |
Il s'agit d'une manifestation de cynisme qui révèle aussi la protection directe accordée aux terroristes et séparatistes albanais et à la criminalité internationale organisée et qui montre que l'agression contre la République fédérale de Yougoslavie se poursuit sous une forme nouvelle, caractérisée par l'alliance entre l'OTAN et la prétendue ALK, organisation terroriste. | UN | وهذا ليس من باب السخرية الفريدة من نوعها فحسب بل دليل أيضا على الحماية المباشرة للإرهابيين والانفصاليين الألبانيين، وللجريمة الدولية المنظمة ولمواصلة شكل جديد من أشكال العدوان ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من خلال تحالف منظمة حلف شمال الأطلسي مع ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو الإرهابي. |
Je souscris à l'ordre du jour décrit ce matin par le Président Clinton et qui vise à intensifier nos efforts dans la lutte contre le crime international organisé sous tous ses aspects. | UN | إنني اتفق مع جدول اﻷعمال الذي وصفه الرئيس كلينتون صباح اليوم حين دعانا الى أن نكثف جهودنا من أجل مكافحة الجريمة الدولية المنظمة بكل جوانبها. |
Nous demandons également au PNUCID de coopérer très étroitement avec le Service de la prévention du crime et de la justice pénale de Vienne, et de chercher des moyens d'attribuer certains de ses fonds aux activités du Service pour prévenir l'établissement d'un lien entre le crime international organisé et le trafic des drogues. | UN | كذلك نطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يتعاون تعاونا وثيقا مع فرع الجريمة والعدالة الجنائية في فيينا وأن يسعى لايجاد السبل اﻵيلة إلى تخصيص بعض من أمواله ﻷنشطة الفرع بغية منع الجريمة الدولية المنظمة المرتبطة بالاتجار بالمخدرات. |
131. Plusieurs délégations ont souligné l'importance pour la communauté internationale de la lutte contre le crime international organisé et ont accepté en conséquence l'idée d'une juridiction pénale internationale. | UN | ١٣١ - شددت وفود كثيرة على أهمية الكفاح ضد الجريمة الدولية المنظمة بالنسبة للمجتمع الدولي وقبلت بالتالي فكرة إنشاء قضاء جنائي دولي. |
Considérant que les groupes criminels internationaux organisés s'emploient de plus en plus activement et avec un succès grandissant à introduire clandestinement des étrangers dans les pays, | UN | وإذ يدرك أن الجماعات اﻹجرامية الدولية المنظمة تزداد نشاطا ونجاحا في تهريب اﻷفراد عبر الحدود الوطنية، |
Le Botswana prend au sérieux les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, assurant les garanties d'une procédure régulière et la conformité avec les instruments internationaux régissant la peine de mort. | UN | وتأخذ بوتسوانا التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على محمل الجد، مع كفالة الامتثال للإجراءات القانونية الواجبة والصكوك الدولية المنظمة لعقوبة الإعدام. |
Par conséquent, sur la base de ces informations, le Gouvernement estime que les règles internationales régissant la détention ont été respectées. | UN | واستناداً إلى هذه المعلومات، ترى الحكومة أن القواعد الدولية المنظمة للاحتجاز قد احتُرمت. |
Sa participation aux grandes rencontres internationales organisées par l'ONU sur des thèmes de société importants est également la manifestation de cette vocation. | UN | كما تعبر عن رسالتها مشاركتها في الاجتماعات الدولية المنظمة من جانب المم المتحدة والمتعلقة بالمسائل الاجتماعية الهامة. |
Le Bénin a pleinement pris conscience de la menace que représentent le terrorisme et le crime organisé international. | UN | لقد أدركت بنن إدراكا تاما الخطر الذي يمثله الإرهاب والجريمة الدولية المنظمة. |
Les migrations internationales ordonnées peuvent avoir des incidences favorables autant sur les collectivités d'origine que sur les collectivités d'accueil, les premières bénéficiant du rapatriement de salaires des émigrés et les secondes recevant des ressources humaines dont elles ont besoin. | UN | ويمكن أن تترتب على الهجرة الدولية المنظمة تأثيرات إيجابية على كل من مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد، إذ أنها تزود هذه بالتحويلات المالية وتزود تلك بالموارد البشرية اللازمة لها. |
Aujourd'hui, des organisations terroristes et des syndicats du crime organisé transnational disposent de plus de ressources et de moyens que certains des petits États souverains Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فبعض المنظمات الإرهابية والجماعات الإجرامية الدولية المنظمة الحالية تتوفر لها موارد ووسائل أكبر بكثير مما يتوفر لبعض أعضاء الأمم المتحدة من الدول الصغيرة ذات السيادة. |
Le deuxième défi que je voudrais aborder est celui du trafic de drogues et de la criminalité transnationale organisée. | UN | أما التحدي الثاني الذي أود أن أتطرق إليه فهو الاتجار بالمخدرات والجريمة الدولية المنظمة. |
À la suite d'une campagne mondiale, huit pays supplémentaires ont adhéré aux instruments juridiques internationaux qui régissent le statut des réfugiés et des apatrides. | UN | انضمت، بفضل تنظيم حملة عالمية، ثماني دول إضافية إلى الصكوك القانونية الدولية المنظمة لمركز اللاجئين وعديمي الجنسية. |