D'autres experts ont noté qu'aucun des instruments internationaux existants n'abordait le problème sous tous ses aspects. | UN | ولاحظ خبراء آخرون أنه ليس هناك بين الصكوك الدولية الموجودة حاليا أي صك يعالج المشكلة من جميع جوانبها. |
Le Rapporteur spécial rappelle aux États qu'ils doivent mettre en œuvre ces mesures préconisées dans les documents internationaux existants. | UN | ويُذكِّر المقرر الخاص الدول بتنفيذ هذه التدابير المبينة في الوثائق الدولية الموجودة. |
Il organise également des conférences en collaboration avec les organisations internationales présentes au Kosovo. | UN | كما ينظم مؤتمرات بالاشتراك مع المنظمات الدولية الموجودة في كوسوفو. |
À cet égard, elle a invité le Conseil de sécurité des Nations Unies à faire appel aux forces navales internationales présentes dans la région pour mettre en place le blocus. | UN | وحث في هذا الصدد مجلس الأمن على ربط الاتصال مع القوات البحرية الدولية الموجودة في المنطقة قصد تفعيل الحصار. |
Le Congrès a considéré que les règles internationales existantes pouvaient ne pas être satisfaisantes pour répondre à la violence terroriste. | UN | وكان من رأي المؤتمر أن القواعد الدولية الموجودة قد لا تكون كافية للسيطرة على العنف اﻹرهابي. |
Selon certains représentants, plusieurs instruments juridiques internationaux en vigueur constituaient une source d'inspiration utile à cet égard. | UN | ورأى بعض الممثلين أن عدة من الصكوك القانونية الدولية الموجودة توفر مصدر الهام مفيدا في ذلك الصدد. |
Les comptables des pays en développement rencontrent des difficultés supplémentaires parce que leurs qualifications ne sont pas reconnues ailleurs et les sociétés transnationales et organismes internationaux présents dans ces pays font appel à des professionnels étrangers. | UN | ويواجه المحاسبون من البلدان النامية صعوبات إضافية ﻷن المؤهلات المحلية مؤهلات غير معترف بها في الخارج وﻷن الشركات عبر الوطنية والوكالات الدولية الموجودة في بلدانهم تعتمد على محاسبين أجانب. |
Nous appliquons les normes internationales en vigueur qui régissent cette coexistence pacifique et nous aimerions les voir développer davantage. | UN | ونحن نطبق المعايير الدولية الموجودة التي تنظم هذا التعايش السلمي، ونحبذ زيادة تطويرها. |
Il ressort des réponses que l'on souhaitait utiliser, améliorer et coordonner les mécanismes internationaux existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | وأنبأت الردود عن رغبة في الاستفادة من الآليات الدولية الموجودة حاليا وتحسينها والتنسيق فيما بينها بدلا من إنشاء آليات جديدة. |
Le Sommet pouvait par contre encourager la communauté internationale à continuer d'appliquer efficacement les instruments internationaux existants. B. Ressources non biologiques | UN | وما قد يرغب المؤتمر في أن ينظر فيه هو تشجيع المجتمع الدولي على مواصلة التنفيذ الفعال للصكوك الدولية الموجودة. |
ii) un degré plus ou moins réduit d'institutionnalisation grâce au recours aux organes internationaux existants. | UN | `٢` إضفاء قدر أقل من الطابع المؤسسي، من خلال اللجوء إلى اﻷجهزة الدولية الموجودة. |
Ils ont tous essentiellement pour objectif d'intégrer les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition à l'économie mondiale et aux régimes économiques internationaux existants. | UN | وهدفها اﻷساسي المشترك هو إدماج البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي واﻷنظمة الاقتصادية الدولية الموجودة. |
À cet égard, nous réaffirmons la préoccupation que nous avons exprimée au sujet du caractère inadéquat de la protection offerte aux États côtiers touchés par les règlements internationaux existants sur le transport par mer de déchets radioactifs. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر ما أعربنا عنه من قلق إزاء عدم كفاية الحماية المتوفرة للدول الساحلية التي تقع على الطرق الملاحية نتيجة النظم الدولية الموجودة المتعلقة بنقل النفايات النووية المشعة عن طريق البحر. |
Ce déploiement allégera le fardeau des forces internationales présentes sur le terrain et leur permettra d'intervenir plus efficacement en se concentrant selon les besoins sur d'autres tâches urgentes. | UN | سيخفف ذلك من الضغوط على القوات الدولية الموجودة حاليا على أرض الواقع، مما يتيح لها تعزيز فعالية جهودها الجارية والتركيز حسب الاقتضاء على مهام ملحة أخرى. |
Les intervenants ont été invités à faire part de leurs expériences en ce qui concerne leur relation avec les organisations internationales présentes à Genève. | UN | وقد دعي المتحدثون إلى تبادل الخبرات على أساس علاقتهم بالمنظمات الدولية الموجودة في جنيف. |
L'appel global de 2012 n'a en définitive pu être financé qu'à 46 %, le nombre d'organisations non gouvernementales internationales présentes en Haïti ayant reculé de 57 % depuis 2010. | UN | وقد اختتم النداء الموحد لعام 2012 السنة بمستوى تمويل بلغ 46 في المائة، إذ تراجع عدد المنظمات غير الحكومية الدولية الموجودة في هايتي بنسبة 57 في المائة منذ عام 2010. |
À cette fin, des innovations institutionnelles correspondantes doivent être envisagées pour les institutions financières internationales existantes. | UN | ولتحقيـق هذه الغاية يمكن توخي ابتكارات مؤسسية مناسبة للمؤسســات المالية الدولية الموجودة حاليا. |
:: Certaines délégations ont noté que les normes internationales existantes étaient suffisantes mais insuffisamment utilisées. | UN | :: لاحظت بعض الوفود أن المعايير الدولية الموجودة كافية ولكنها غير مستخدمة الاستخدام الكافي. |
Ce comité, entre autres mesures, a défini deux séries d'obligations découlant des instruments internationaux en vigueur relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد حددت تلك اللجنة، ضمن تدابير أخرى، مجموعتين من الالتزامات بموجب الصكوك الدولية الموجودة لحقوق الإنسان. |
Les médias internationaux présents à Kaboul ont été témoins de cette situation et en ont fait état. Français Page | UN | وقد كانت وسائل الاعلام الدولية الموجودة في كابول شاهدة على ذلك ونشرته في تقاريرها. |
En attendant, il appartient aux États Membres de contrecarrer, dans le cadre des lois internationales en vigueur, de telles infractions. | UN | وإلى أن يتم ذلك، يقع على عاتق الدول الأعضاء التصدي لهذه المخالفات في إطار القوانين الدولية الموجودة. |
Toutefois, les dispositions desdits instruments n'impliquent pas que l'application du traité ou de l'accord s'étend aux organisations internationales sises dans le pays qui les a ratifiés. | UN | غير أن أحكام هذه الاتفاقات لا تعني أن تطبيق المعاهدة أو الاتفاق ينسحب على المنظمات الدولية الموجودة في البلد المصدق. |
Souligner l'importance accordée par le Conseil de sécurité aux juridictions et tribunaux internationaux ayant leur siège à La Haye, compte tenu de l'objectif commun consistant à régler les différends internationaux par des voies pacifiques et à établir la responsabilité des crimes internationaux graves | UN | التشديد على التزام مجلس الأمن إزاء المحاكم الدولية الموجودة في لاهاي في ضوء الهدف المشترك المتمثل في تسوية المنازعات الدولية سلميا وتحديد المساءلة عن الجرائم الدولية الخطيرة. |
Les stratégies nationales de développement et les donateurs devraient investir davantage dans l'atténuation des risques et l'alerte rapide, en faisant fond sur les initiatives internationales qui existent déjà. | UN | وينبغي أن تستثمر الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والمانحون بشكل أكبر في الحد من المخاطر والإنذار المبكر، بالاستفادة من المبادرات الدولية الموجودة. |
Il y a des facteurs concrets, les institutions et le peuple du Kosovo, ainsi que les institutions et la communauté internationales, qui sont présents sur place et qui détermineront son avenir. | UN | هناك عوامل هامة، ومؤسسات إقليم كوسوفو وشعبه والوكالات الدولية الموجودة هناك، هي التي ستقرر مستقبل إقليم كوسوفو. |
Plusieurs solutions opérationnelles adoptées par différents organismes internationaux situés à Paris sont envisageables. | UN | ومن الممكن تطبيق بضعة حلول عملية في مختلف الهيئات الدولية الموجودة في باريس. |
C'est ainsi que la Mongolie a renforcé la sécurité des locaux des missions diplomatiques et des organisations internationales situées sur son territoire. | UN | ولذلك، فقد عززت منغوليا أمن مقار البعثات الدبلوماسية والمنظمات الدولية الموجودة في إقليمها. |