"الدولية الواجبة التطبيق" - Traduction Arabe en Français

    • internationaux applicables
        
    • internationales applicables
        
    • internationales en vigueur
        
    • internationale applicable
        
    Lorsqu'elle envisage le renvoi de l'étranger, la Lituanie coopère avec les États étrangers et les organisations internationales concernés, dans le respect des traités internationaux applicables. UN ويُنظر في مسألة إعادة الأجنبي بالتعاون مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية وفقا للمعاهدات الدولية الواجبة التطبيق.
    Reconnaissant le rôle central du droit et des principes internationaux applicables en matière de droits humains dans l'élaboration et l'application des politiques d'accueil, UN وإذ تعترف بالدور المركزي لقانون ومعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق في صوغ سياسات الاستقبال وتنفيذها،
    Reconnaissant le rôle central du droit et des principes internationaux applicables en matière de droits humains dans l'élaboration et l'application des politiques d'accueil, UN وإذ تعترف بالدور المركزي لقانون ومعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق في صوغ سياسات الاستقبال وتنفيذها،
    Par conséquent, les enfants sont traduits en justice sans bénéficier des garanties minimales liées aux normes internationales applicables. UN ويمثل الأطفال بالتالي أمام المحاكم دون أدنى ضمانات للمعايير الدولية الواجبة التطبيق.
    À cet égard, nous ne pouvons que réaffirmer la validité permanente du règlement des différends par la médiation, la conciliation, l'arbitrage, le règlement judiciaire et le respect des lois internationales applicables. UN وفي هذا الصــدد، لا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا على استمــرار صلاحيــة الحل السلمي للنزاعـــات من خلال الوساطة والتوفيق، والتحكيم، والتسويـــة القضاية، واحترام القوانين الدولية الواجبة التطبيق.
    C. Normes juridiques internationales en vigueur 28 - 74 7 UN جيم - المعايير القانونية الدولية الواجبة التطبيق 28-74 8
    La formation proposée met l'accent sur l'impact des conflits armés sur les enfants et sur les normes et critères juridiques internationaux applicables pour leur protection. UN ويركز التدريب على أثر النزاع المسلح على الأطفال، والقواعد القانونية الدولية الواجبة التطبيق والمعايير من أجل حمايتهم.
    Une solution ne pourrait être trouvée dans l'affaire considérée que si les États-Unis s'acquittaient dûment de leurs responsabilités en vertu des accords internationaux applicables. UN أما حل المسألة المتعلقة باللافتة فهو أن تفي الولايات المتحدة بمسؤولياتها على الوجه الصحيح طبقا للاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق.
    Le programme international du Réseau s'inspire des Directives comme source des principes juridiques internationaux applicables et des grandes orientations à suivre. UN ويشير برنامج الشبكة الدولي إلى المبادئ التوجيهية بوصفها مصدراً للمبادئ القانونية الدولية الواجبة التطبيق وتوجيهاً للسياسة العامة.
    21. Cet exemple montre qu'il importe que les instruments internationaux applicables et les organes conventionnels chargés d'en surveiller l'application soient cohérents et se renforcent mutuellement. UN 21- ويجسّد هذا المثال الحاجة إلى الاتساق والتكامل بين الصكوك الدولية الواجبة التطبيق وهيئات المعاهدات ذات الصلة.
    Il a également été créé, par exemple, un tribunal spécial chargé d'enquêter sur les accusations de fourniture ou de prescription abusive de drogues dangereuses ainsi qu’un laboratoire national de référence chargé de mener des recherches sur les substances placées sous contrôle et d’effectuer les contrôles internationaux applicables. UN ومن الأمثلة الأخرى إنشاء محاكم مخصصة لتحري الادعاءات بتوفير مخدرات خطرة أو غير مشروعة أو بوصفها كعلاج، وإقامة مختبرات مرجعية وطنية لإجراء بحوث حول المواد الخاضعة للمراقبة وحول الضوابط الدولية الواجبة التطبيق.
    5. Les États Parties prennent toutes les mesures juridiques et administratives appropriées pour s'assurer que toutes les personnes intervenant dans l'adoption d'un enfant agissent conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux applicables. UN 5 - تتخذ الدول الأطراف كافة الإجراءات القانونية والإدارية الملائمة التي تكفل تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفاً يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق.
    5. Les États Parties prennent toutes les mesures juridiques et administratives appropriées pour s'assurer que toutes les personnes intervenant dans l'adoption d'un enfant agissent conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux applicables. UN " 5 - تتخذ الدول الأطراف كافة الإجراءات القانونية والإدارية الملائمة التي تكفل تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفاً يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق.
    Chaque État partie s'engage à veiller à ce que les méthodes de destruction respectent les normes internationales applicables pour la protection de la santé publique et de l'environnement. UN وتتعهد كل دولة طرف بضمان امتثال أساليب التدمير للمعايير الدولية الواجبة التطبيق لحماية الصحة العامة والبيئة.
    2. Si le personnel des Nations Unies ou le personnel associé se trouve impliqué dans un conflit armé [en tant que partie à ce conflit], les règles internationales applicables à ces conflits s'appliquent. UN " ٢ - في حالة اشتراك موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في أي نزاع مسلح ]كطرف في ذلك النزاع[ تسري القواعد الدولية الواجبة التطبيق على هذه المنازعات.
    2. Si le personnel des Nations Unies ou le personnel associé se trouve impliqué dans un conflit armé [en tant que partie à ce conflit], les règles internationales applicables à ces conflits s'appliquent. UN " ٢ - في حال اشتراك موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في أي نزاع مسلح ]كطرف في ذلك النزاع[ تسري القواعد الدولية الواجبة التطبيق على هذه المنازعات.
    140. Les forces rebelles doivent respecter strictement les règles internationales applicables en cas de conflit interne. UN 140- يجب على قوات التمرد أن تحترم الاحترام الصارم القواعد الدولية الواجبة التطبيق في النزاع الداخلي.
    4. Les parties à un conflit armé doivent rester en contact pour déterminer quelles sont les règles internationales applicables à leur situation. UN ٤- ينبغي أن تظل اﻷطراف في نزاع مسلح على اتصال فيما بينها لتوضيح القواعد الدولية الواجبة التطبيق في الحالة المعنية.
    Pour étayer la procédure législative, on peut établir un document d'information qui expose les obligations internationales applicables, les exigences constitutionnelles existantes, les lois applicables en la matière et une analyse des problèmes et atouts juridiques. UN ويمكن أن تُعَدّ، لتبرير العملية التشريعية، وثيقة عن الخلفية تشرح بالتفصيل الالتزامات الدولية الواجبة التطبيق والمقتضيات الدستورية القائمة والقوانين المنطبقة في هذا الشأن، كما تحلّل الفرص والتحديات القانونية على السواء.
    Parallèlement à ces efforts, un comité technique mixte a été créé pour servir de mécanisme devant permettre aux Taliban de discuter de questions de parité des sexes et autres liées aux programmes d'assistance et aux normes internationales en vigueur. UN وواكب هذه الجهود، إنشاء لجنة تقنية مشتركة تعمل كآلية ﻹجراء مناقشة مع حركة " الطالبان " بشأن مسائل نوع الجنس وغيرها من المسائل المتصلة ببرامج المساعدة والمعايير الدولية الواجبة التطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus