L'Autriche n'a pas l'intention de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولا تعتزم النمسا التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العاملات المهاجرات وأفراد أُسرهن. |
15. Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ٥١ - الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
52. Ces questions complexes sont déjà incorporées à un instrument international : la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui a été ratifiée par 12 pays. | UN | 52- ومن سمات الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي صدق عليها 12 بلداً أنها أدرجت هذه المجموعة المعقدة من القضايا في شكل جملة من المقاييس الدولية. |
Il est inacceptable qu'Israël continue de violer les accords internationaux relatifs à la protection des locaux et du personnel de l'ONU. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة وموظفيها. |
OBSERVATIONS SUR LE PROJET DE CONVENTION internationale pour la protection DE TOUTES LES PERSONNES | UN | تعليقات على مشروع الاتفاقية الدولية بشأن حماية جميع الأشخاص |
En ce qui concerne le Protocole de Montréal, les ONG ont joué un rôle essentiel dans les négociations internationales sur la protection de la couche d'ozone. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال بدور حيوي في المفاوضات الدولية بشأن حماية طبقة اﻷوزون. |
Le Guatemala n’a pas encore adapté l’ensemble de sa législation aux normes internationales relatives à la protection des droits de l’homme et des libertés fondamentales. | UN | ٥٣ - ولم تنته غواتيمالا من تكييف تشريعها الداخلي مع المعايير الدولية بشأن حماية الحقوق اﻷساسية التي صدقت عليها غواتيمالا. |
7. Des mécanismes appropriés devraient être mis en place pour faciliter une coopération internationale dans le transfert des connaissances et des technologies propres pour une application efficace des instruments internationaux de protection de l'environnement contre la pollution industrielle. | UN | 7- واختتمت كلمتها قائلة إنه لا بد من استحداث الآليات الملائمة لتسهيل التعاون الدولي في نقل التكنولوجيات والخبرات الفنية النظيفة من أجل التطبيق الفعال للصكوك الدولية بشأن حماية البيئة من التلوث الصناعي. |
Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. New York, 18 décembre 1990 | UN | الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، نيويورك، 18 كانون الأول/ديسمبر 1990 |
Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. New York, 18 décembre 1990 | UN | الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، نيويورك، 18 كانون الأول/ديسمبر 1990 |
À l'échelon multilatéral, l'entrée en vigueur de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ferait progresser de façon décisive la cause des droits de l'homme. | UN | وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، سيكون دخول الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم خطوة هامة إلى اﻷمام في ما يتصل بقضية حقوق اﻹنسان. |
Des conseils ont été donnés à la Cour pénale internationale sur la protection des victimes et des témoins enfants dans son premier procès intenté pour cause de recrutement et d'utilisation d'enfants dans les forces armées. | UN | وأعطيت توجيهات للمحكمة الجنائية الدولية بشأن حماية الأطفال الضحايا والشهود في المحاكمة الأولى، بشأن تهم تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة. |
À cet égard, il demande aux États d'envisager de ratifier d'urgence la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et de donner une suite concrète à la Déclaration et au Programme d'action de Durban; | UN | ويدعو الفريق العامل الدول في هذا السياق إلى التفكير في التصديق على وجه الاستعجال على الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ومتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان فعلياً؛ |
174. Le Costa Rica n'a pas encore ratifié la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et de leur famille, qui constitue la principale initiative pour établir des droits et des obligations contraignantes en matière des droits de l'homme pour les travailleurs et travailleuses migrants. | UN | 174- ولم تصدق كوستاريكا بعدُ على الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم التي تشكل الصك الرئيسي لإرساء الحقوق والواجبات الملزمة المتعلقة بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين. |
117.2 Envisager de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Philippines); | UN | 117-2- النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (الفلبين)؛ |
S'agissant des droits de l'homme des migrants, les Philippines se félicitent que le Conseil demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager, à titre prioritaire, de signer et de ratifier la Convention internationale sur la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ou d'y adhérer. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان والمهاجرين، فترحب الفلبين بالنداء الذي وجه المجلس للدول التي لم تفعل ذلك بعد بأن تنظر في المسألة بوصفها ذات أولوية والتوقيع والتصديق أو الانضمام إلى الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأعضاء أسرهم. |
Elle s'est félicitée de ce que le pays envisageait de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ce qui constituait un exemple à suivre pour les pays qui affirmaient jouer un rôle de premier plan dans le domaine des droits de l'homme mais qui étaient encore réticents à ratifier cet instrument essentiel des droits de l'homme. | UN | ورحبت بإعلان الجمهورية الدومينيكية أنها تعمل من أجل التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وهو مثال يجب أن تحتذيه البلدان التي تزعم الريادة في مجال حقوق الإنسان لكنها لا تزال تمانع في التصديق على هذا الصك الأساسي من صكوك حقوق الإنسان. |
Il est inacceptable qu'Israël continue à violer les accords internationaux relatifs à la protection des installations et du personnel de l'ONU. | UN | وليس من المعقول أن تواصل إسرائيل انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة والعاملين بها. |
e) La Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, le 3 décembre 2009; | UN | (ه( الاتفاقية الدولية بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في 3 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
En violant toutes les conventions internationales sur la protection de la civilisation et son héritage, les agresseurs de l'OTAN ont jusqu'à présent gravement endommagé plus de 50 monastères et églises ainsi qu'une bonne vingtaine d'autres monuments culturels et historiques, dont certains sont placés sous la protection de l'UNESCO. | UN | وبانتهاك جميع الاتفاقيات الدولية بشأن حماية الحضارة وتراثها، ألحق معتدو الحلف أضرارا جسيمة بأكثر من ٥٠ ديرا وكنيسة، وكذلك بعشرين أثرا ثقافيا وتاريخيا آخر، بعضها خاضع لحماية اليونسكو. |
Les droits de l'homme sont également protégés par la common law ou le droit coutumier de l'île, ainsi que par les conventions internationales relatives à la protection des droits de l'homme auxquelles l'île est partie par le biais du Royaume-Uni. | UN | كما تتم حماية حقوق الإنسان بموجب القانون العام أو القانون العرفي للجزيرة، وبموجب الاتفاقيات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان التي تعتبر الجزيرة طرفاً فيها من خلال المملكة المتحدة. |
- La traduction en langues nationales et locales, la diffusion des instruments juridiques internationaux de protection des droits de la femme et des recommandations issues des conférences internationales sur la femme, en vue d'une meilleure connaissance des droits de la femme; | UN | - ترجمة الصكوك القانونية الدولية بشأن حماية حقوق المرأة والتوصيات الصادرة عن المؤتمرات الدولية بشأن المرأة إلى اللغات الوطنية والمحلية ونشرها، وذلك من أجل زيادة الوعي بحقوق المرأة؛ |
Il lui recommande également d'envisager d'adhérer à la Convention internationale relative à la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |