S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Réaffirmant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | إذ يؤكد من جديد أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Réaffirmant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | إذ يؤكد من جديد أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
ii) Veille à ce que la législation nationale, dont la Constitution permanente, soit pleinement conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | ضمان اتساق التشريعات الوطنية، بما في ذلك الدستور الدائم، اتساقاً كاملاً مع المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
De même, il note que les spécialistes et les personnes qui travaillent avec les enfants ou pour eux, y compris l'armée, les responsables de l'application des lois, les magistrats, les agents sanitaires et les enseignants ne sont pas suffisamment informés des dispositions de la Convention et d'autres normes internationales relatives aux droits de l'enfant. | UN | وبالمثل، من الملاحظ أن المهنيين والموظفين العاملين مع اﻷطفال أو من أجلهم، بمن فيهم الموظفون العسكريون، والموظفون المكلفون بانفاذ القانون، والقضاة، والعمال الصحيون والمدرسـون، يفتقرون إلى ما يكفي من التدريب فيما يتصل بالاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الطفل. |
Réaffirmant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | إذ يؤكد من جديد أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Réaffirmant les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يؤكد من جديد حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصيغتها المكرّسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Guidé par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرهما من الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Guidé par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme | UN | " إذ يسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان(55) والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان(56) وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، |
12. Prie tous les États de réexaminer et, au besoin, de réviser leurs politiques en matière d'immigration afin d'éliminer toutes les politiques et pratiques discriminatoires à l'égard des migrants qui sont incompatibles avec les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme; | UN | ١٢ - تهيب بجميع الدول أن تقوم، حيث تدعو الضرورة، باستعراض أو تنقيح سياساتها المتعلقة بالهجرة بغية إلغاء جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين التي تتعارض مع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
2. Le paragraphe 1 de l'article 15 de l'Accord pour un règlement politique global du conflit du Cambodge précise sans équivoque que " toutes les personnes se trouvant au Cambodge et tous les réfugiés et personnes déplacées cambodgiens jouiront des droits et des libertés formulés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et par d'autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme " . | UN | ٢ - وتنص الفقرة ١ من المادة ١٥ من الاتفاق بشأن التسوية السياسية الشاملة للنزاع الكمبودي، دون لبس على أن " يتمتع جميع اﻷشخاص في كمبوديا وجميع اللاجئين والمشردين الكمبوديين بالحقوق والحريات المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان " . |
Réaffirmant également que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes17 et son protocole facultatif, de même que les autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme servent de cadre à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes autochtones, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(17) والبروتوكول الاختياري الملحق بها()، وكذلك سائر الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، توفر إطارا لتعزيز حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية، وحمايتها، |
9. Souligne qu'il importe que les lois et règlements concernant la citoyenneté appliqués par les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) soient conformes aux normes et principes de la non-discrimination, de l'égale protection devant la loi ainsi que de la réduction et de l'élimination des cas d'apatridie énoncés dans les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme; | UN | ٩ - تشدد على أهمية أن تكون القوانين واﻷنظمة التي تطبقها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( فيما يتعلق بالمواطنة متفقة مع معايير ومبادئ عدم التمييز، والحماية المتساوية أمام القانون، والحد من حالات انعدام الجنسية وتلافيها، على النحو المبين في الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
Des garanties contre la torture et les mauvais traitements devraient être instaurées dans l'ensemble des prisons et des lieux de détention conformément à la législation libyenne, à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus et aux autres normes internationales relatives aux droits de l'homme pertinentes. | UN | وينبغي توفير ضمانات، في جميع السجون ومراكز الاحتجاز، بعدم ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة، وفقاً للقانون الليبي، والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Dans sa résolution 68/268, l'Assemblée générale a décidé d'attribuer du temps de réunion supplémentaire aux organes conventionnels pour leur permettre d'examiner les communications individuelles et les rapports présentés par les États parties en application des conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquels ils peuvent s'attendre : | UN | وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 68/268 تخصيص وقت إضافي لهيئات حقوق الإنسان التالية لتمكينها من التصدي لعبء العمل المتوقع فيما يتعلق بالنظر في تقارير الدول الأطراف والبلاغات الفردية بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان: |