"الدولية ذات الطابع" - Traduction Arabe en Français

    • internationaux d'ordre
        
    • internationales de caractère
        
    • internationaux de caractère
        
    • internationaux à caractère
        
    • internationales à vocation
        
    • internationaux de nature
        
    • internationales de nature
        
    • internationales portant un caractère
        
    • internationales à caractère
        
    Rappelant que l'un des buts des Nations Unies est d'instaurer la coopération internationale pour résoudre les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, UN وإذ تشير إلى أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي في التصدي للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Rappelant également que l'un des buts des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social ou humanitaire, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة تحقيق تعاون دولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني،
    Rappelant également que l'un des buts des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social ou humanitaire, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة تحقيق تعاون دولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني،
    En 1978, l'Ukraine a ratifié la Convention de Vienne de 1975 sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel. UN لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    Ceci ne signifie pas que le crime de terrorisme doit être défini dans le statut de la cour mais que celle-ci serait compétente pour connaître des armes dont les éléments constitutifs sont définis dans des instruments internationaux de caractère universel. UN وهذا لا يعني أن تكون جريمة اﻹرهاب محددة في النظام اﻷساسي للمحكمة ولكن أن يكون للمحكمة اختصاص النظر في الجرائم التي حددت أركانها في الصكوك الدولية ذات الطابع العالمي.
    Réaffirmant que la réalisation de la coopération internationale aux fins du règlement des problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire est l'un des buts des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, UN وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, UN وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    La Mauritanie réaffirme son attachement à la Charte des Nations Unies, dont l'un des buts est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire. UN وتؤكد موريتانيا من جديد التزامها بميثاق الأمم المتحدة الذي ينص أحد مقاصده على تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني.
    Le programme vise à aider les organes intergouvernementaux à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de traiter les questions relatives au développement international, et à réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وهدف البرنامج هو مساعدة الهيئات الحكومية الدولية في الاضطلاع بمسؤوليتها المتمثلة في معالجة قضايا التنمية الدولية وتحقيق التعاون الدولي في ايجاد حلول للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الانساني، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Rappelant que les Nations Unies se sont notamment donné pour buts de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire et en _ UN وإذ تشير الى أن مقاصد اﻷمم المتحدة تتمثل، في جملة أمور، في تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسـان
    Rappelant également que les objectifs de l'Organisation des Nations Unies consistent, entre autres, à réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, UN وإذ تشير أيضا الى أن أهداف اﻷمم المتحدة تتمثل، في جملة أمور، في تحقيق التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني،
    Le projet de résolution qui nous est soumis indique qu'un des principaux buts de l'ONU et de l'Organisation de coopération économique est de promouvoir la coopération internationale dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire. UN ويشير مشروع القرار المعروض علينا إلى أنه من بين الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي تعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والإنساني.
    Rappelant également que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social ou humanitaire, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة يتمثل في تحقيق تعاون دولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني،
    Rappelant qu'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de coopération économique est de promouvoir la coopération internationale dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire, UN وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Rappelant également qu'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de promouvoir la coopération internationale dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, UN وإذ تشير أيضا إلى أن تشجيع التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني هو هدف من أهداف اﻷمم المتحدة،
    Cela est particulièrement le cas des organisations internationales de caractère universel ou régional dont le mandat porte notamment sur le règlement pacifique des différends. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي أو الإقليمي التي تتضمن ولاياتها تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel. Vienne, 14 mars 1975 UN اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي - فيينا، 14 آذار/مارس 1975
    C'est justement pour cela que l'Article 1 de la Charte lie la promotion des droits de l'homme à la défense de la paix, au règlement des controverses et à la solution des problèmes internationaux de caractère économique. UN ولهذا السبب بالتحديد، فإن المادة الأولى من الميثاق تربط إعلاء شأن حقوق الإنسان بالدفاع عن السلم، وتسوية المنازعات وحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي.
    Le Conseil de sécurité manque de la capacité de prendre des décisions sur des problèmes internationaux à caractère économique, social, culturel ou humanitaire. UN إن مجلس الأمن يفتقد القدرة على اتخاذ قرارات بشأن المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي و الإنساني.
    Elles sont également peu présentes dans les organisations internationales à vocation sous-régionale, régionale et internationale comme experts. UN وهن يتسمن بضآلة التمثيل أيضا في مصاف الخبراء العاملين بالمنظمات الدولية ذات الطابع دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي.
    Notre Organisation a été créée pour maintenir la paix et la sécurité internationales, développer des relations amicales entre les nations et promouvoir la coopération dans la recherche d'une solution aux problèmes internationaux de nature économique, sociale, culturelle ou humanitaire. UN لقد أنشئت منظمتنا من أجل صون السلم والأمن الدوليين، وإنماء علاقات ودية بين الدول، وتعزيز التعاون في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني.
    Israël souscrit à une approche mettant l'accent sur les États comme contribuant seuls à la formation des règles internationales de nature coutumière. UN واستطردت قائلة إن إسرائيل تؤيد النهج الذي يؤكد على أن الدول وحدها هي التي تضع القواعد الدولية ذات الطابع العرفي.
    Joue le rôle d'instance centrale pour les débats sur les questions économiques et sociales internationales portant un caractère interdisciplinaire UN العمل بوصفه المحفل المركزي لمناقشة القضايا الاقتصادية والاجتماعية الدولية ذات الطابع المتعدد التخصصات
    Activités menées en collaboration avec des organisations internationales à caractère social UN اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الطابع الاجتماعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus