"الدولية على المستوى" - Traduction Arabe en Français

    • internationales au niveau
        
    • internationaux au niveau
        
    • internationales sur le plan
        
    • internationales aux niveaux
        
    Les Émirats arabes unis ont salué les efforts déployés pour créer des institutions nationales des droits de l'homme et incorporer les normes internationales au niveau national. UN ورحبت بالجهود المبذولة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وبدمج المعايير الدولية على المستوى الوطني.
    Ils rendent également compte chaque année de leur action auprès des organismes des Nations Unies et des institutions financières internationales au niveau national. UN وتبلغ المكاتب القطرية سنوياً أيضاً عن عملها مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية على المستوى القطري.
    Ils rendent également compte chaque année de leur action auprès des organismes des Nations Unies et des institutions financières internationales au niveau national. UN وتبلغ المكاتب القطرية سنوياً أيضاً عن عملها مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية على المستوى القطري.
    Adaptant ses engagements internationaux au niveau national, le Bangladesh a adopté un plan d'action en faveur des enfants et créé un conseil national chargé d'en superviser l'exécution. UN وفي سعيها إلى إعمال التزاماتها الدولية على المستوى الوطني، اعتمدت بنغلاديش خطة عمل من أجل الأطفال وأنشأت مجلسا وطنيا للإشراف على تنفيذ الخطة.
    Deuxièmement, le Centre a aidé le Département des affaires de désarmement dans ses campagnes d'information en faisant connaître les instruments de désarmement internationaux au niveau régional. UN 9 - وثانيا، قدم المركز الدعم إلى جهود الدعوة لنزع السلاح التي يضطلع بها مكتب شؤون نزع السلاح، من خلال تعزيزه لصكوك نزع السلاح الدولية على المستوى الإقليمي.
    7. Souligne qu'il importe de respecter l'état de droit au niveau national et qu'il faut faire davantage pour aider les États Membres qui le souhaitent à se conformer à leurs obligations internationales sur le plan interne en leur apportant une plus grande assistance technique et en renforçant leurs capacités; UN 7 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛
    i) À faciliter la coordination et la collaboration avec les autres entités compétentes, en particulier avec les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et les organisations internationales aux niveaux international, régional et sous-régional, notamment pour l'élaboration de plans d'action mondiaux, régionaux et sous-régionaux de lutte contre la traite des êtres humains. UN (ط) تيسير التنسيق والتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى، ولا سيما مع المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية والمنظمات الحكومية الدولية على المستوى الدولي والإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك وضع خطط عمل عالمية وإقليمية ودون إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Ce dernier est devenu un instrument précieux de coordination des forces afghanes et militaires internationales au niveau tactique. UN وقد أصبح الفريق أداة قيّمة للتنسيق بين القوات الأفغانية والقوات العسكرية الدولية على المستوى التكتيكي.
    Les ONG ont souligné que le protocole facultatif devait être centré sur la prévention de la torture et l'application des normes internationales au niveau national. UN وأكدت المنظمات غير الحكومية أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يركز على منع التعذيب وتنفيذ المعايير الدولية على المستوى الوطني.
    Les autorités locales s'investissent déjà considérablement dans les questions relatives au développement durable; leur participation accrue à l'élaboration des politiques mondiales et à l'application des décisions internationales au niveau local peut donc grandement contribuer au développement durable. UN تشارك السلطات المحلية بالفعل عن كثب في القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة، لذلك فإن تعزيز مشاركتها في عملية وضع السياسات العالمية وتنفيذ المقررات الدولية على المستوى المحلي يمكن أن يعزز إلى حد كبير التنمية المستدامة.
    La communauté internationale reconnaît largement qu'il est nécessaire de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition à remplir leurs obligations internationales au niveau national. UN 22 - ويعترف المجتمع الدولي على نطاق واسع بالحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتنفيذ التزاماتها الدولية على المستوى الوطني.
    9. Des groupes de femmes de diverses régions du monde ont suggéré différentes formules pour sortir du dilemme que pose la faillite des normes internationales au niveau national. UN 9- وفيما يتعلق بالأحكام الأخرى المتصلة بالتمييز فقد اقترحت عدة جماعات نسائية من مختلف أرجاء العالم اتباع أساليب مختلفة لمعالجة معضلة إخفاق المعايير الدولية على المستوى الوطني.
    Les autorités locales sont déjà étroitement impliquées dans les questions relatives au développement durable; il serait donc possible, en les amenant à participer davantage à l'élaboration des politiques au niveau mondial et à la mise en œuvre des décisions internationales au niveau local, de favoriser considérablement la réalisation d'un développement durable. UN 44 - وتشارك السلطات المحلية مشاركة وثيقة في معالجة القضايا ذات الصلة بالتنمية المستدامة. وبالتالي فإن تعزيز مشاركتها في عملية صنع السياسات العالمية وتنفيذ القرارات الدولية على المستوى المحلي قد يسفر بالتالي عن تعزيز التنمية المستدامة بصورة كبيرة.
    En fait, la coopération régionale assortie du multilatéralisme de l’OMC débouche sur une interaction avec le système international qui facilite les négociations internationales au niveau mondial du fait de l’existence préalable d’objectifs convenus par les pays en développement. UN وفي الواقع، تؤدي " منظمة التجارة الدولية علاوة على التعاون " إلى التفاعل مع النظام الدولي الذي يجعل المفاوضات الدولية على المستوى العالمي أقل صعوبة بفضل الوجود المسبق للنتائج التي اتفقت عليها البلدان النامية.
    44. Les autorités locales sont déjà étroitement impliquées dans les questions relatives au développement durable; il serait donc possible, en les amenant à participer davantage à l'élaboration des politiques au niveau mondial et à la mise en œuvre des décisions internationales au niveau local, de favoriser considérablement la réalisation d'un développement durable. UN 44 - وتشارك السلطات المحلية مشاركة وثيقة في معالجة القضايا ذات الصلة بالتنمية المستدامة. وبالتالي فإن تعزيز مشاركتها في عملية صنع السياسات العالمية وتنفيذ القرارات الدولية على المستوى المحلي قد يسفر بالتالي عن تعزيز التنمية المستدامة بصورة كبيرة.
    Il faut renforcer l'aptitude des pays en développement, ainsi que des pays à économie en transition, à participer pleinement à l'élaboration des politiques environnementales internationales et appuyer ces pays dans leurs efforts pour réaliser les objectifs environnementaux du développement durable et s'atteler à l'indispensable application des accords internationaux au niveau national. UN ولابد من تعزيز قدرة البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على المشاركة الكاملة في وضع السياسة البيئية الدولية، ودعم هذه البلدان فيما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف البيئية للتنمية المستدامة وللقيام بالتنفيذ المطلوب للاتفاقات الدولية على المستوى الوطني.
    a) Porter à 30 % au moins la proportion de femmes parmi les personnes qui participent au processus de paix et à la solution des conflits internationaux, au niveau bilatéral et aussi au niveau multilatéral; UN )أ( زيادة عدد النساء المشاركات في عملية السلم وحل المنازعات الدولية على المستوى الثنائي والمتعدد اﻷطراف الى ما لا يقل عن ٣٠ في المائة؛
    6. Souligne qu'il importe de respecter l'état de droit au niveau national et qu'il faut faire davantage pour aider les États Membres qui le souhaitent à se conformer à leurs obligations internationales sur le plan interne en leur apportant une plus grande assistance technique et en renforçant leurs capacités; UN 6 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛
    6. Souligne qu'il importe de respecter l'état de droit au niveau national et qu'il faut faire davantage pour aider les États Membres qui le souhaitent à se conformer à leurs obligations internationales sur le plan interne en leur apportant une plus grande assistance technique et en renforçant leurs capacités ; UN 6 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛
    i) À agir en coordination et en collaboration avec les autres entités compétentes, en particulier avec les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et les organisations internationales aux niveaux international, régional et sous-régional. UN (ط) التنسيق والتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى، ولا سيما مع المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية والمنظمات الحكومية الدولية على المستوى الدولي والإقليمي ودون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus