"الدولية في البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • internationales dans les pays
        
    • international des pays
        
    • internationaux dans les pays
        
    • international dans les pays
        
    • internationale dans les pays
        
    • internationales des pays
        
    Depuis 1999, la réduction de la pauvreté était devenue l'objectif principal des activités des institutions financières internationales dans les pays à faible revenu. UN ومنذ 1999، أصبح الحد من الفقر هو الهدف الأول لعمليات المؤسسات المالية الدولية في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    B. Les institutions financières internationales dans les pays UN باء - عمل المؤسسات المالية الدولية في البلدان المتوسطة الدخل
    B. L'engagement des institutions financières internationales dans les pays à revenu intermédiaire UN باء - دور المؤسسات المالية الدولية في البلدان المتوسطة الدخل
    À ce sujet, nombreux ont été les participants qui se sont déclarés peu satisfaits des politiques suivies par les pays développés, qui, à leurs yeux, compromettent le commerce international des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، أعرب كثير من المشاركين عن استيائه إزاء سياسات البلدان المتقدمة النمو التي رأى أنها تؤثر تأثيرا ضارا على أنشطة التجارة الدولية في البلدان النامية.
    À ce sujet, nombreux ont été les participants qui se sont déclarés peu satisfaits des politiques suivies par les pays développés, qui, à leurs yeux, compromettent le commerce international des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، أعرب كثير من المشتركين عن استيائه إزاء سياسات البلدان المتقدمة النمو التي رأى أنها تؤثر تأثيرا ضارا على أنشطة التجارة الدولية في البلدان النامية.
    71. L'expansion d'un certain nombre d'aéroports internationaux dans les pays membres de la CESAO atteste l'importance des transports aériens dans la région. UN ٧١ - ويعكس توسيع وتطوير عدد من المطارات الدولية في البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا أهمية النقل الجوي في المنطقة.
    Il faut tout particulièrement retenir à ce titre les actions conjointes, le partage d'informations et de savoir-faire d'ingénierie pédagogique avec le CCI, dont l'une des missions principales est le renforcement des ressources humaines en matière de commerce international dans les pays en voie de développement. UN ينبغي في هذا الصدد بالذات الحرص على مواصلة اﻷعمال المشتركة مع مركز التجارة الدولية وتقاسم المعلومات وخبرات فن التعليم معه باعتبار أن إحدى مهام المركز الرئيسية هي تعزيز الموارد البشرية في مجال التجارة الدولية في البلدان النامية.
    Le Groupe fournit un appui financier à la recherche agricole internationale dans les pays en développement, en aidant un certain nombre de centres de recherche. UN ويقدم الفريق الدعم المالي للبحوث الزراعية الدولية في البلدان النامية من خلال دعم عدد من مراكز البحث.
    Si les réserves internationales des pays en développement s'accroissent à un rythme inégalé depuis 2000, il est préoccupant que depuis 2008, la dette de ces pays enregistre une expansion plus rapide encore. UN وعلى الرغم من أن النمو في الاحتياطيات الدولية في البلدان النامية حدث على نحو لم يسبق له مثيل منذ عام 2000، فإن زيادة سرعة نمو الديون على سرعة نمو الاحتياطيات منذ عام 2008 أمر يثير القلق.
    À partir de 1999, la réduction de la pauvreté est devenue l'objectif fondamental des programmes et des activités des institutions financières internationales dans les pays à faible revenu. UN وابتداءً من عام 1999، أصبحت مسألة الحد من الفقر الهدف الرئيسي لبرامج وعمليات المؤسسات المالية الدولية في البلدان المنخفضة الدخل.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a organisé de nombreux ateliers et conférences et effectué des études sur la dynamique des migrations internationales dans les pays en développement. UN ونظمت المنظمة الدولية للهجرة عددا من المؤتمرات وحلقات العمل وأجرت بحوثا بشأن ديناميات الهجرة الدولية في البلدان النامية.
    Il avait été prévu une absorption immédiate des deux tiers de l'aide complémentaire en moyenne, le reste étant utilisé pour accroître les réserves internationales dans les pays où les réserves initiales étaient faibles. UN وحُدد مستوى الاستيعاب المباشر للمعونة، في المتوسط، عند ثلثي المعونة الإضافية، حيث يستخدم الجزء المتبقي في زيادة الاحتياطات الدولية في البلدان التي لديها احتياطات أولية متدنية.
    B. L'engagement des institutions financières internationales dans les pays à revenu intermédiaire UN باء - إشراك المؤسسات المالية الدولية في البلدان المتوسطة الدخل
    Durant la décennie écoulée, l’aide publique au développement n’a pas cessé de diminuer, tandis que les courants de capitaux privés destinés aux pays en développement ont considérablement augmenté. Il en est résulté une diminution de l’influence relative des donateurs et des institutions internationales dans les pays en développement et une présence accrue des sociétés multinationales. UN فخلال العقد الماضي، ظلت المساعدة اﻹنمائية تتناقص، بينما زادت تدفقات رأس المال الخاص إلى العالم النامي زيادة كبيرة، مما أضعف النفوذ النسبي للدول المانحة والمؤسسات الدولية في البلدان النامية، في حين زاد من وجود الشركات الدولية في ذات الوقت.
    Pour mener à bien l'ambitieux programme intégré qui a été lancé pendant la période 2010-2011, le CCI doit saisir toutes les occasions possibles de collaborer étroitement avec les autres organismes des Nations Unies et organisations internationales dans les pays bénéficiaires. UN وثمّة نهج برنامجي واسع ومتكامل استُهل خلال فترة السنتين 2010-2011، وهو يتطلب من المركز أن يغتنم جميع الفرص المتاحة للعمل على نحو وثيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية في البلدان المستفيدة.
    Au sujet des études et des recommandations concernant cette question, le secrétariat devrait veiller à ne pas exercer une influence défavorable au développement durable et au commerce international des pays en développement. UN أما فيما يتعلق بالدراسات والتوصيات بشأن هذه القضية، فإنه ينبغي لﻷمانة ألا تمارس أي تأثير غير موات على التنمية المستدامة والتجارة الدولية في البلدان النامية.
    4. Le commerce international des pays en développement sans littoral pâtit à maints égards de leur situation géographique. UN ٤- تتضرر التجارة الدولية في البلدان النامية غير الساحلية بطرق شتى بفعل موقعها الجغرافي.
    Analyser les meilleures pratiques existantes permettant de renforcer les capacités nationales dans les services professionnels, notamment grâce à la soustraitance, et d'accroître le commerce international des pays en développement dans ce secteur. UN ● تحليل أفضل الممارسات القائمة من أجل تعزيز القدرة المحلية في مجال الخدمات المهنية، بما في ذلك من خلال التعاقد الخارجي، وزيادة التجارة الدولية في البلدان النامية في هذا القطاع؛
    Premièrement, la Commission de consolidation de la paix doit remplir son rôle de plate-forme de coordination politique stratégique pour l'engagement international des acteurs internationaux dans les pays sortant d'un conflit. UN أولا، يتعين على لجنة بناء السلام أن تفي بدورها باعتبارها منبر تنسيق السياسة الاستراتيجي، من بين العناصر الدولية الفاعلة، للمشاركة الدولية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع.
    La nouvelle commission de consolidation de la paix qui est proposée est particulièrement appréciée dans le sens qu'elle confèrera cohésion et finalité qui sont depuis longtemps nécessaires aux efforts internationaux dans les pays touchés par les conflits. UN إن لجنة بناء السلام المقترحة تحظى بترحيب خاص لإضفاء التماسك ودقة الهدف على الجهود الدولية في البلدان المتضررة من الصراعات.
    18. Certaines Parties ont mis l'accent sur la nécessité de traiter la question des mesures prises par les Parties visées à l'annexe I qui portent ou risquent de porter préjudice au commerce international dans les pays en développement. UN 18- شدّد بعض الأطراف على ضرورة التصدي للآثار السلبية المشاهَدة والمحتملة على التجارة الدولية في البلدان النامية بسبب الإجراءات التي تتخذها أطراف المرفق الأول.
    Ces bureaux, entités de droit local, sont une source d'information sur les questions de justice internationale dans les pays où ils se trouvent. UN وتعتبر هذه المكاتب المُشكَّلة على الصعيد المحلي مصدرا لتثقيف العموم بمسائل العدالة الدولية في البلدان التي توجد فيها.
    Depuis l'an 2000, les réserves internationales des pays en développement se sont en outre accrues à un taux sans précédent, bien qu'une part non négligeable de cette expansion puisse être imputable aux réserves empruntées étant donné qu'il est possible que les non-résidents aient augmenté leurs détentions sous forme de capital-investissement ou de titres de dette. UN وقد حققت الاحتياطيات الدولية في البلدان النامية، منذ عام 2000، مزيدا من النمو بمعدل غير مسبوق، على الرغم من أن جزءا كبيرا من هذا النمو قد يكون راجعا إلى احتياطيات مقتَرضة، ذلك لأن غير المقيمين قد يزيدون حيازاتهم من الخصوم، كالاستثمار في الأسهم، أو الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus