"الدولية في القرن" - Traduction Arabe en Français

    • internationales au XXIe
        
    • internationales du XXIe
        
    La Croatie est d'avis que la structure et le fonctionnement actuels du Conseil de sécurité ne reflètent pas comme il convient la réalité des relations internationales au XXIe siècle, pas plus que la nécessité d'une démocratisation universelle. UN وكرواتيا ترى أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن وعمله لا يعبر على نحو سليم عن واقع العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، أو لا يعبر عن الحاجة إلى تحقيق الديمقراطية على المستوى العالمي.
    Tel est le monde des relations internationales au XXIe siècle. UN هكذا هو عالم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Les valeurs fondamentales jugées essentielles aux relations internationales au XXIe siècle sont les suivantes` : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités entre toutes les nations du monde. UN والقيم الأساسية التي تعتبر ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين هي الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة بين دول العالم.
    La complexité de cette réforme et ses multiples implications politiques, économiques et financières ne doivent donc pas nous interdire de dessiner la configuration des relations internationales du XXIe siècle. UN إلا أن تعقد هذا اﻹصلاح، بآثاره السياسية والاقتصادية والمالية العديدة لا يجوز أن يمنعنا من تصميم شكل العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Il faudrait poursuivre ce dialogue ouvert pour aider à définir les relations économiques internationales du XXIe siècle. UN وينبغي له أن يسعى إلى إقامة هذا الحوار المفتوح من أجل المساعدة في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Tolérance, égalité, solidarité, liberté, respect de la nature et responsabilité mutuelle, voilà les valeurs fondamentales qui ont été reconnues comme essentielles pour les relations internationales au XXIe siècle. UN وتم الاعتراف بالتسامح، والمساواة، والتضامن، والحرية واحترام الطبيعة والمسؤولية المتبادلة بوصفها قيما أساسية ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Il est de bon augure que le Sommet du Millénaire ait choisi la solidarité en tant que valeur fondamentale parmi les valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle. UN ومما يبشر بالخير أن مؤتمر قمة الألفية اعتبر التضامن قيمة أساسية جوهرية بين القيم التي ينبغي أن تحكم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Les dirigeants du monde ont également souligné que la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée étaient des valeurs essentielles aux relations internationales au XXIe siècle. UN وشدد قادة العالم على أهمية الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة باعتبارها قيما أساسية ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Le quatrième alinéa du préambule est repris d'une partie du paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire qui traite de la tolérance en tant que valeur fondamentale qui doit sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle. UN الفقرة الرابعة من الديباجة مأخوذة من جزء من الفقرة 6 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية فيما يتصل بأهمية التسامح الذي يعتبر إحدى القيم الأساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Par ailleurs, certaines modifications en profondeur qui se préparent en 1998 vont remodeler les relations économiques internationales au XXIe siècle et, selon toute vraisemblance, provoquer leur renforcement. UN وعلاوة على ذلك، يجري في عام ١٩٩٨ حدوث تغيرات في السياسة العامة من شأنها أن تعدل شكل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين، وترجح الاحتمالات أن هذه التغيرات ستقوي من تلك العلاقات.
    Notre but commun était de parvenir à un document consensuel qui reprendrait toutes les valeurs essentielles dans les relations internationales au XXIe siècle, en identifiant les objectifs clefs pour l'avenir. UN وهدفنا المشترك هو التوصل إلى وثيقة بتوافق الآراء تلخص القيم الضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، وتحدد الأهداف الأساسية للمستقبل.
    La Déclaration du Millénaire a reconnu la solidarité comme l'une des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle (résolution 55/2 de l'Assemblée générale). UN اعترف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالتضامن كأحد القيم الأساسية ذات الأهمية الحيوية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Une recherche dans l'héritage des Nations Unies au cours d'un demi-siècle nous amène à dire que ces questions constitueront les caractéristiques majeures des relations internationales au XXIe siècle. UN إن استقراء اﻹرث التاريخي لﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من الزمن يدعونا إلى القول بأن هاتين المسألتين ستشكلان الركيزة الهامة في طبيعة العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    L'Autriche est convaincue qu'il faut réviser les procédures et méthodes de travail de la Conférence du désarmement et les adapter aux nouveaux contours et à la nouvelle dynamique des relations internationales au XXIe siècle. UN وترى النمسا ضرورة مراجعة إجراءات وأساليب عمل مؤتمر نزع السلاح وتكييفها مع شكل وديناميات العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    En outre, la Déclaration proclame un certain nombre de valeurs fondamentales - liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et responsabilité partagée - comme étant essentielles dans les relations internationales au XXIe siècle. UN علاوة على ذلك، ينادي الإعلان ببعض القيم الأساسية - الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤولية - باعتبارها أساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    À ce propos, le Gouvernement a réitéré la pleine validité de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et des valeurs universellement reconnues comme étant le fondement des relations internationales au XXIe siècle, telles qu'elles étaient énoncées au paragraphe 6 de la Déclaration. UN وفي هذا الصدد، أعادت الحكومة تأكيد الصلاحية الكاملة لإعلان الألفية وللقيم العالمية المقبولة كأساس للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، كما جاء في الفقرة 6 من الإعلان؛
    La Déclaration énonce les principes et des valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle et définit sept domaines dans lesquels les responsables nationaux prennent une série d'engagements spécifiques. UN ويبين الإعلان المبادئ والقيم التي ترعى العلاقات الدولية في القرن الجديد، ويحدد سبعة ميادين يتعهد الزعماء الوطنيون فيها باتخاذ سلسلة من الالتزامات المحددة.
    Il faudrait poursuivre ce dialogue ouvert pour aider à définir les relations économiques internationales du XXIe siècle. UN وينبغي له أن يسعى إلى إقامة هذا الحوار المفتوح من أجل المساعدة في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    La Mongolie croit fermement que la primauté du droit et le multilatéralisme sont les principes fondamentaux des relations internationales du XXIe siècle. Nous ne pouvons nous permettre d'hésiter ou d'échouer dans leur réalisation. UN وتعتقد منغوليا أن سيادة القانون والتعددية هما المبدآن الأساسيان للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، ويجب علينا ألا نتعثر أو نفشل في مسعانا لتحقيقهما.
    Nous nous sommes alors demandé quelle direction devait prendre la communauté internationale et quel rôle l'ONU devrait jouer pour façonner les relations internationales du XXIe siècle. UN وتساءلنا آنذاك عن الطريق الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يسلكه وعن الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تؤديه في تشكيل العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Il faudrait poursuivre ce dialogue ouvert pour aider à définir les relations économiques internationales du XXIe siècle. UN وينبغي له أن يسعى إلى إقامة هذا الحوار المفتوح من أجل المساعدة في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus