"الدولية في المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • internationales dans la région
        
    • internationales de la région
        
    • internationale dans la région
        
    • international dans la région
        
    • internationaux dans la région
        
    Il passe aussi sous silence l'accroissement actuel de la puissance militaire du Hamas, qui met en danger à la fois les civils et les organisations internationales dans la région. UN وأغفل أيضا تعزيز القوة العسكرية الراهن لحماس، مما يهدد المدنيين وكذلك المنظمات الدولية في المنطقة.
    Ce projet a pour objectif de renforcer les capacités des gouvernements à faire face aux migrations internationales dans la région. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز قدرات الحكومات على التعامل مع الهجرة الدولية في المنطقة.
    Le Japon estime donc avoir un rôle à jouer dans les efforts déployés pour établir un nouveau cadre de relations internationales dans la région. UN ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة.
    La tendance à la hausse des réserves internationales de la région, observée depuis 1991, s'est ainsi poursuivie. UN وشكل ذلك استمرارا للاتجاه المتمثل في تزايد الاحتياطيات الدولية في المنطقة والذي لوحظ منذ عام ١٩٩١.
    Toutes les activités menées dans ce domaine l'ont été dans le respect des réglementations internationales et avec le souci de protéger comme il se doit les intérêts des tierces parties. Toutes les mesures nécessaires ont été prises pour éviter que la navigation internationale dans la région s'en ressente de quelque manière que ce soit. UN وقد مورست جميع الأنشطة في هذا الميدان مع مراعاة النظم الدولية وعلى نحو يوفر الحماية الواجبة لمصالح الأطراف الأخرى واتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان ألا تتأثر الملاحة الدولية في المنطقة على أي نحو.
    Croissance et structure du commerce international dans la région : groupes et produits analogues et principaux agents UN نمو وهيكل التجارة الدولية في المنطقة فيما يتعلق بالمجموعات والمنتجات والعوامل الرئيسية المماثلة
    114. Le rôle que joue le Département en tant que source de référence pour les médias internationaux dans la région ne peut que s'affaiblir si rien n'est fait pour combler ce vide. UN ١١٤ - ولا شك في أن دور اﻹدارة كنقطة مرجعية لوسائط الاعلام الدولية في المنطقة سيتأثر إذا سمح للفراغ بأن يستديم في هذا الخصوص.
    La mission de longue durée pourrait s'attacher à stimuler le dialogue entre les deux communautés, servir de médiateur pour les questions relatives aux droits de l’homme et jouer un rôle de coordonnateur des activités internationales dans la région. UN إذ يمكن أن تتناول مسائل مثل تنشيط الحوار بين الطائفتين؛ وأن تقوم بدور أمين المظالم في مسائل حقوق اﻹنسان؛ وأن تقوم بدور تنسيقي ما لﻷنشطة الدولية في المنطقة.
    La collecte de statistiques sur les migrations internationales dans la région et leur compilation sous forme d'une banque de données baptisée < < Étude de la migration internationale en Amérique latine > > (IMILA) comptent parmi les activités régulières du Centre. UN ومن الأنشطة التي يضطلع بها المركز بصورة مألوفة جمع إحصاءات الهجرة الدولية في المنطقة وتجميعها في مصرف بيانات يعرف باسم دراسة الهجرة الدولية في أمريكا اللاتينية.
    La priorité doit être de faire cesser l'effusion de sang et de créer les conditions nécessaires à l'extinction de tous les foyers de tension au Moyen-Orient, car nul n'ignore l'influence déstabilisatrice que la situation du peuple palestinien exerce sur les relations internationales dans la région et au-delà au cours de ces dernières décennies. UN وينبغي أن تكون الأولوية وضع حد لسفك الدماء وتهيئة الظروف لإزالة جميع مصادر التوتر في الشرق الأوسط. وكلنا يدرك الأثر المزعزع لحالة الشعب الفلسطيني على العلاقات الدولية في المنطقة.
    On peut se servir de ces données pour étudier l'évolution des flux migratoires et analyser les aspects particuliers des migrations internationales dans la région. UN وتشكل البيانات المصنفة قاعدة لبحث أنماط واتجاهات الهجرة الدولية وتساهم في وضع أُطر تحليلية بشأن جوانب محددة من الهجرة الدولية في المنطقة.
    La Division de la population a préparé un document sur le thème des migrations internationales dans la région arabe en vue de le présenter à la réunion susmentionnée. UN 17 - وأعدت شعبة السكان ورقة عن موضوع الهجرة الدولية في المنطقة العربية لتقديمها إلى الاجتماع المذكور أعلاه.
    L'organisation a travaillé continuellement avec le système des Nations Unies et ses partenaires en vue de promouvoir les conventions internationales dans la région, en aidant les organisations non gouvernementales locales à satisfaire les besoins en matière de services sociaux dans la société de Hong Kong. UN دأبت المنظمة على العمل مع منظومة الأمم المتحدة وشركائها لتعزيز الاتفاقيات الدولية في المنطقة ودعم المنظمات غير الحكومية المحلية لتلبية الاحتياجات من الخدمات الاجتماعية في مجتمع هونغ كونغ.
    Bien que jugulée par le nouveau Gouvernement yéménite, la menace que représente AQPA pour l'Arabie saoudite, le Yémen et les cibles internationales dans la région reste entière. UN وعلى الرغم من نجاح حكومة اليمن الجديدة في احتواء تنظيم القاعدة في جزيرة العرب، فهو لا يزال يشكل تهديدا للمملكة العربية السعودية واليمن وللأهداف الدولية في المنطقة.
    Les réserves internationales de la région, qui avaient enregistré un accroissement de 7 % en 2011, n'ont pas évolué entre 2012 et 2013. UN وظلت الاحتياطيات الدولية في المنطقة ثابتة من عام 2012 إلى عام 2013، بعد حدوث زيادة بمقدار 7 في المائة في عام 2011.
    Depuis l'accord adopté en 1993, ce programme s'est concentré sur des questions qui présentent un intérêt particulier pour les pays insulaires du Pacifique, et notamment sur l'élaboration d'un plan d'action stratégique sur les eaux internationales de la région. UN وفي أعقاب اتفاق برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ الذي اعتمد في عام ١٩٩٣، ركز البرنامج مؤخرا على القضايا التي تتسم بأهمية خاصة لبلدان المحيط الهادئ الجزرية، ومن بينها وضع برنامج عمل استراتيجي بشأن المياه الدولية في المنطقة.
    En même temps, toutefois, certains pays de la région ont réduit le volume de leurs engagements à l'égard des non-résidents, diminuant d'autant le niveau de leur endettement, tandis que les réserves internationales de la région augmentaient. UN غير أن بعض بلدان المنطقة قامت، في الوقت نفسه، بخفض مجموع التزاماتها مع غير المقيمين، ما أدى إلى خفض مستويات مديونيتهم وتزايد الاحتياطات الدولية في المنطقة.
    La CESAP a examiné l'évolution de la migration de la main-d'œuvre internationale dans la région pour en tenir compte dans la planification et l'élaboration de politiques nationales. UN واستعرضت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ اتجاهات هجرة العمالة الدولية في المنطقة وإدماجها فيما بعد في عمليات وضع السياسات والتخطيط الوطنية.
    Le Mouvement condamne tous les actes de piraterie et de vol à main armée perpétrés contre les navires dans les eaux territoriales de la Somalie et au large des côtes somaliennes, qui entravent la fourniture de l'aide humanitaire à la Somalie et font peser une menace sur le commerce maritime et la navigation internationale dans la région. UN وتدين الحركة جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن في المياه الإقليمية الصومالية وفي البحر قبالة الساحل الصومالي، إذ إنها تعوق إيصال المساعدات الإنسانية إلى الصومال وتشكِّل خطرا يهدد التجارة البحرية والملاحة الدولية في المنطقة.
    En outre, elle élabore actuellement un accord régional multilatéral sur le réseau terrestre international dans la région et met en place une base de données sur le transport régional et un cadre méthodologique pour l'analyse du système de transport intégré. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة حاليا على وضع اتفاق إقليمي متعدد الأطراف يتعلق بشبكة الطرق الدولية في المنطقة وإنشاء قاعدة بيانات عن النقل الإقليمي وإطار منهجي لتحليل شبكة النقل المتكاملة في المشرق العربي.
    En tant que tel, il accueille une multitude d'institutions financières internationales et islamiques et contribue aussi à faciliter le commerce international dans la région grâce à l'emploi de technologies modernes comme le commerce électronique, au sujet duquel il a accueilli un grand nombre de séminaires ainsi qu'une conférence internationale. UN وأضاف أن ذلك قد جعل من البحرين مقرا لعديد من المؤسسات المالية الدولية والإسلامية وجعل لها دورا هاما في تسهيل التجارة الدولية في المنطقة باستخدام أدوات التكنولوجيا الحديثة مثل التجارة الإلكترونية، وأنها في هذا الصدد قامت باستضافة عدة حلقات دراسية ومؤتمر دولي.
    114. Le rôle que joue le Département en tant que source de référence pour les médias internationaux dans la région ne peut que s'affaiblir si rien n'est fait pour combler ce vide. UN ١١٤ - ولا شك في أن دور اﻹدارة كنقطة مرجعية لوسائط الاعلام الدولية في المنطقة سيتأثر إذا سمح للفراغ بأن يستديم في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus