"الدولية في سياق" - Traduction Arabe en Français

    • internationales dans le contexte
        
    • internationales dans le cadre
        
    • internationale compte tenu
        
    • internationale dans le contexte
        
    • internationaux dans le contexte
        
    • internationales en cas de
        
    Elle mérite un examen plus approfondi par des instances internationales dans le contexte de la liberté de circulation des jeunes à travers les frontières. UN وهي تستحق المزيد من المناقشة في المحافل الدولية في سياق حرية حركة الشباب عبر الحدود.
    Étude de la gestion des migrations internationales dans le contexte du développement et des processus d'intégration sous-régionale et régionale UN دراسة عن إدارة الهجرة الدولية في سياق عمليات التنمية والتكامل دون الإقليمي والإقليمي
    Comme cela a été souligné, un certain nombre de gouvernements ont soulevé des questions portant sur l’attribution des faits des organisations internationales dans le contexte de l’article 9. UN ٢٥٨ - أثار عدد من الحكومات، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، مسائل تتعلق بإسناد أفعال المنظمات الدولية في سياق المادة ٩.
    Les thèmes pourraient être dégagés des propositions déjà faites par les Etats et les organisations internationales dans le cadre de la Décennie. UN وقالت إنه يمكن اختيار المواضيع من المقترحات المقدمة فعلا من الدول والمنظمات الدولية في سياق العقد.
    ii) Faire le bilan de la réalisation du programme d’action du Document final de la première session extraordinaire consacrée au désarmement, examiner et évaluer la situation internationale compte tenu des mutations survenues après la guerre froide, définir les missions nouvelles et les moyens de s’en acquitter; UN `٢` إجراء تقييم لتنفيذ برنامج العمل للوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، واستعراض وتقييم الحالة الدولية في سياق التغيرات اﻷساسية بعد انقضاء الحرب الباردة وتحديد التحديات الجديدة وطرق وسبل معالجتها؛
    Renforcer la gouvernance environnementale internationale dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable; UN :: تعزيز الإدارة البيئية الدولية في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة؛
    Atelier thématique sur la gestion intégrée des fleuves, lacs et bassins hydrogéologiques internationaux dans le contexte du programme d'action régional (Côte d'Ivoire) UN ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر اﻷنهار والبحيرات واﻷحواض الجيولوجية المائية الدولية في سياق برنامج العمل الاقليمي في كوت ديفوار
    Il proposait donc d'inclure une nouvelle clause de sauvegarde qui se lirait ainsi: < < Le présent projet est sans préjudice des règles du droit international qui s'appliquent aux rapports conventionnels des organisations internationales en cas de survenance d'un conflit armé. > > . UN وعليه، فإنه يقترح إدراج الشرط الوقائي الجديد التالي: " ليس في مشاريع المواد هذه ما يُخل بأي قواعد للقانون الدولي تنظم العلاقات التعاهدية للمنظمات الدولية في سياق النزاع المسلح " .
    3. Le rôle du commerce agricole, des subventions et des entreprises internationales dans le contexte du droit à l'alimentation UN 3- دور التجارة في المنتجات الزراعية، والإعانات والشركات الدولية في سياق الحق في الغذاء
    3. Rôle du commerce agricole, des subventions et des entreprises internationales dans le contexte du droit à l'alimentation UN 3- دور التجارة في المنتجات الزراعية، والإعانات، والشركات الدولية في سياق الحق في الغذاء
    Nous savons que, durant ces dernières années, de telles plaintes ont été portées contre plusieurs organisations internationales dans le contexte d'opérations de maintien de la paix faisant appel à un personnel militaire. UN ونحن على بينه بأن هذه المطالبات نشأت في السنوات الأخيرة ضد العديد من المنظمات الدولية في سياق عمليات حفظ السلام التي تشمل استخدام الأفراد العسكريين.
    3. Le rôle du commerce agricole, des subventions et des sociétés internationales dans le contexte du droit à l'alimentation UN 3- دور التجارة في المنتجات الزراعية، والإعانات المالية والشركات الدولية في سياق الحق في الغذاء
    9. Les procédures d'examen de plaintes offrent la possibilité aux organes conventionnels qui sont compétents pour recevoir des plaintes de déterminer les mesures que les États devraient prendre pour s'acquitter de leurs obligations juridiques internationales dans le contexte de situations individuelles concrètes. UN 9- وتتيح إجراءات الشكاوى فرصة لهيئات المعاهدات المختصة بتلقي الشكاوى لتحديد الخطوات التي يتعين أن تتخذها الدول للتقيد بالتزاماتها القانونية الدولية في سياق حالات فردية ملموسة.
    23. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-cinquième session un rapport sur le thème " Mondialisation et interdépendance : rôle de l'Organisation des Nations Unies et des organisations financières internationales dans le contexte de la crise financière et économique actuelle " au titre de la question intitulée " Mondialisation et interdépendance " ; UN " 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن موضوع " العولمة والتنمية: دور الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية في سياق الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة " في إطار البند المعنون " العولمة والاعتماد المتبادل " ؛
    Coopération en matière de migrations internationales dans le cadre de groupes intergouvernementaux formels UN ألف - التعاون في مجال الهجرة الدولية في سياق الأفرقة الحكومية الدولية الرسمية
    En résumé, la discussion a fourni une multitude de moyens par lesquels les gouvernements pourraient collaborer efficacement avec les organisations de la société civile et les organisations internationales dans le cadre d'un processus piloté par les États. UN 234 - ومجمل القول إن المناقشة أسفرت عن عدة طرق يمكن أن تشارك بها الحكومات بفعالية مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية في سياق عملية تقودها الدولة.
    Cette marge de manœuvre permettra d'élaborer des stratégies de développement qui prennent en compte les intérêts nationaux et les besoins spécifiques des pays, ce qui n'est pas toujours le cas dans le processus d'élaboration des politiques internationales dans le cadre de l'intégration à l'économie mondiale. UN ونشدد كذلك على ضرورة إتاحة الحيز اللازم لرسم السياسات العامة لتمكين بلداننا من صوغ استراتيجيات إنمائية تجسد المصالح الوطنية والاحتياجات المتباينة التي لا تُراعى دوما عند وضع السياسات الاقتصادية الدولية في سياق عملية الدمج في الاقتصاد العالمي.
    ii) Faire le bilan de la réalisation du programme d’action du Document final de la première session extraordinaire consacrée au désarmement, examiner et évaluer la situation internationale compte tenu des mutations survenues après la guerre froide, définir les missions nouvelles et les moyens de s’en acquitter; UN `٢` إجراء تقييم لتنفيذ برنامج العمل للوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، واستعراض وتقييم الحالة الدولية في سياق التغيرات اﻷساسية بعد انقضاء الحرب الباردة وتحديد التحديات الجديدة وطرق وسبل معالجتها؛
    a) Examiner et évaluer la situation internationale compte tenu des changements fondamentaux survenus en matière de désarmement depuis la fin de la guerre froide. UN )أ( استعراض وتقييم الحالة الدولية في سياق التغيرات اﻷساسية التي حدثت بعد الحرب الباردة في ميدان نزع السلاح.
    Le Centre a aussi mené à bien des études sur certains aspects spécifiques de la migration internationale dans le contexte de la mondialisation. UN وقام المركز أيضا بإجراء دراسات عن جوانب معينة من الهجرة الدولية في سياق العولمة.
    Le PNUE a donc posé des jalons pour permettre à la Conférence de renforcer la gouvernance environnementale internationale dans le contexte de la structure internationale de promotion du développement durable et d'indiquer au système des Nations Unies des lignes de référence en matière d'économie verte, l'un et l'autre thème faisant l'objet de la Conférence. UN وهكذا، مهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة الطريق أمام المؤتمر لتعزيز الإدارة البيئية الدولية في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، ولرسم خريطة طريق لمنظومة الأمم المتحدة بشأن الاقتصاد الأخضر، وقد عولج كلا الموضوعين في المؤتمر.
    iii) Prestation de services de coopération technique, sur demande, aux pouvoirs publics argentins relativement à la promotion du développement commercial des petites et moyennes entreprises, des investissements et de la productivité et à l’établissement de liens internationaux dans le contexte de stratégies d’intégration; UN ' ٣` تقديم خدمات التعاون التقني، عند الطلب، إلى الوكالات الحكومية في اﻷرجنتين فيما يتصل بسياسات تعزيز تنمية اﻷعمال التجارية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والاستثمار، والانتاجية والصلات الدولية في سياق استراتيجيات التكامل؛
    iii) Prestation de services de coopération technique, sur demande, aux pouvoirs publics argentins relativement à la promotion du développement commercial des petites et moyennes entreprises, des investissements et de la productivité et à l’établissement de liens internationaux dans le contexte de stratégies d’intégration; UN ' ٣` تقديم خدمات التعاون التقني، عند الطلب، إلى الوكالات الحكومية في اﻷرجنتين فيما يتصل بسياسات تعزيز تنمية اﻷعمال التجارية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والاستثمار، والانتاجية والصلات الدولية في سياق استراتيجيات التكامل؛
    En conséquence, elle approuve la proposition du Rapporteur spécial d'inclure une clause de sauvegarde disant : < < le présent projet est sans préjudice des règles du droit international qui s'appliquent aux relations conventionnelles des organisations internationales en cas de survenance d'un conflit armé > > . UN ولذا يؤيد الوفد اقتراح المقرر الخاص بأن تدرج فقرة احتياطية تنص على أنه " ليس في مشروع هذه المواد مساس بأي قواعد في القانون الدولي تنظم العلاقات التعاهدية بين المنظمات الدولية في سياق النزاع المسلح " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus