"الدولية في هذه" - Traduction Arabe en Français

    • internationales dans ces
        
    • internationaux dans ces
        
    • internationales dans cette
        
    La principale tâche des gouvernements et des organisations internationales dans ces cas est d'apporter des secours d'une manière efficace. UN والمهمة الرئيسية للحكومات والمنظمات الدولية في هذه الحالات هي تقديم الإغاثة بطريقة فعالة.
    La participation des pays en développement à l'élaboration de normes internationales dans ces domaines devrait être renforcée. UN وينبغي تعزيز اشتراك البلدان النامية اشتراكا كاملا في وضع المعايير الدولية في هذه المجالات.
    La participation des pays en développement à l'élaboration de normes internationales dans ces domaines devrait être renforcée. UN وينبغي تعزيز اشتراك البلدان النامية اشتراكا كاملا في وضع المعايير الدولية في هذه المجالات.
    Que pourrait faire le Conseil pour encourager concrètement la communauté internationale à renforcer les dispositifs juridiques internationaux dans ces domaines? UN كيف يمكن للمجلس أن يشجع على الوجه الفعال الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الأطر القانونية الدولية في هذه المجالات؟
    Il est fondamental de maintenir et de renforcer davantage l'apport des organisations régionales et des institutions financières internationales dans cette dynamique collective. UN وإنه لأمر أساسي المحافظة على مساهمة المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية في هذه الدينامية الجماعية وتعزيزها.
    Celle-ci participe d'une conception globale du développement visant à appuyer les efforts nationaux dans les domaines de compétence de la CNUCED et à renforcer la capacité des pays de gérer leur propre développement et de participer à part entière aux délibérations internationales dans ces domaines, ainsi que d'en tirer pleinement profit. UN والتعاون التقني هو أحد مكونات نهج شامل للتنمية من أجل دعم الجهود المحلية المبذولة في ميادين اختصاص اﻷونكتاد، وتعزيز قدرة البلدان على إدارة عملية التنمية الخاصة بها وعلى أن تكون في آن واحد مشتركة في المداولات الدولية في هذه المجالات ومستفيدة منها على الوجه الكامل.
    Il vise à renforcer la capacité endogène des pays en développement de formuler, d'exécuter et d'évaluer leurs propres politiques en vue de développer leurs secteurs productifs, leurs échanges, l'investissement et leurs services d'appui au commerce et de mener des négociations internationales dans ces domaines. UN والهدف من ذلك هو تعزيز القدرات الذاتية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لصياغة وتنفيذ وتقييم السياسات التي يتم تطويرها محلياً من أجل تنمية قطاعها الإنتاجي وقطاعات التجارة والاستثمار وخدمات دعم التجارة، ومن أجل المفاوضات الدولية في هذه المجالات.
    La présente section offre un panorama des poursuites engagées contre les ententes internationales dans ces cinq pays pendant la période comprise entre 2000 et 2011. UN ويعرض هذا الفرع لمحة عامة عن الدعاوى المرفوعة ضد التكتلات الاحتكارية الدولية في هذه الولايات القضائية الخمس خلال الفترة بين عامي 2000 و2011.
    Par ailleurs, le FNUAP finance, en même temps que la Commission économique pour l'Europe (CEE), la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) des projets régionaux visant à faciliter les échanges de données sur les migrations internationales dans ces régions. UN وفضلا عن ذلك، فإن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يمول، بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، مشاريع إقليمية لتحسين تبادل المعلومات عن الهجرة الدولية في هذه المناطق.
    Alors que nous continuons nos débats au sein de la Commission et que les travaux se poursuivent dans les organisations internationales dans ces domaines, n'oublions jamais que les véritables bénéficiaires du désarmement et les véritables victimes des échecs éventuels, sont des êtres humains. UN وبينما نواصل مداولاتنا في هذه اللجنة، وبينما يستمر العمل في المنظمات الحكومية الدولية في هذه المجالات، علينا ألا ننسى أبدا أن المستفيدين الحقيقيين من نزع السلاح، وأن الضحايا الحقيقيين للفشل في تحقيقه، هم البشر.
    Dans l'exposé des motifs de cette loi figure une liste indicative des domaines qui relèvent de la compétence du Ministre :: `les arts, les musées, les sites du patrimoine national, les archives nationales, les médias, les bibliothèques, ainsi que les relations internationales dans ces domaines'. UN وتقدم المذكرة التفسيرية للقانون قائمة تبين المجالات التي يتعين أن تعالجها سياسات الوزير: `الفنون والمتاحف ومواقع التراث والأرشيفات والسجلات العامة ووسائل الإعلام والمكتبات والعلاقات الدولية في هذه المجالات`.
    Les organisations non gouvernementales, la société civile, les autorités locales et le secteur privé peuvent apporter un utile concours à la promotion et à la mise en œuvre de programmes de développement, de sécurité et de protection des droits de l'homme, et il est important qu'ils s'engagent aux côtés des gouvernements, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales dans ces domaines essentiels. UN ذلك أن المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والسلطات المحلية، والقطاع الخاص يمكنها أن تقدم مساهمات إيجابية في تشجيع البرامج الإنمائية والأمنية والمتعلقة بحقوق الإنسان وتنفيذها، ومن المهم بالتالي أن تشارك إلى جنب الحكومات والأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية في هذه الميادين الرئيسية.
    Comme il n'y avait pas de procédures établies pour la conduite des inspections internationales dans ces domaines, l'expérience limitée mais évolutive des instances nationales et internationales de vérification du désarmement et de contrôle des armements fut mise à contribution, à savoir : UN ورغم عدم وجود إجراءات متقدمة للقيام بعمليات التفتيش الدولية في هذه المجالات، التُجئ إلى الخبرة المحدودة - وإن كانت متطورة - في مجال التحقق من نزع السلاح وتحديد الأسلحة التي كانت موجودة على الصعيدين الوطني والدولي، من قبيل ما يلي:
    Les conseillers résidents et les spécialistes du FMI fournissent une assistance technique sur les questions de paiement, les règles et le contrôle des opérations bancaires et la formation aux meilleures pratiques internationales dans ces domaines; ils ont organisé des ateliers de programmation financière en coopération avec l’Institut de gestion macroéconomique et financière de l’Afrique australe et orientale. UN ٤١ - ويقدم المستشارون والخبراء المقيمون التابعون للصندوق المساعدة التقنية بشأن مسائل المدفوعات وتنظيم العمليات المصرفية واﻹشراف عليها والتدريب على أفضل الممارسات الدولية في هذه المجالات، وقد نظموا حلقات عمل في مجال البرمجة المالية بالتعاون مع معهد الاقتصاد الكلي واﻹدارة المالية لشرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي.
    56. Au chapitre V (Circonstances excluant l'illicéité), la transposition des articles sur la responsabilité de l'État en ce qui concerne l'exercice de la légitime défense (article 21), les contremesures (article 22) et l'état de nécessité (article 25) semble peut judicieuse compte tenu du peu de pratique des organisations internationales dans ces domaines. UN 56 - وفي الفصل الخامس، المتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية، ليس من الحكمة تغيير مواضع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الدفاع عن النفس (مشروع المادة 21) والتدابير المضادة (مشروع المادة 22) والضرورة (مشروع المادة 25) نظراً لانعدام ممارسة المنظمات الدولية في هذه المجالات.
    14. Nous nous sommes aussi entendus sur la nécessité d'examiner, lors de nos réunions futures, les menaces transnationales que sont le terrorisme, la criminalité organisée, la corruption et le trafic des stupéfiants en vue de resserrer notre coopération pour y faire face et de renforcer les efforts internationaux dans ces domaines, notamment grâce à des actions et à des initiatives conjointes. UN 14- واتفقنا أيضاً على أن تتضمن لقاءاتنا في المستقبل مناقشات بشأن التهديدات عبر الوطنية، مثل الإرهاب والجريمة المنظمة والفساد والمخدرات، بهدف تعزيز تعاوننا في التصدي لهذه التهديدات، وتوسيع إطار الجهود الدولية في هذه المجالات، ويشمل ذلك اتخاذ إجراءات ومبادرات مشتركة.
    Nous nous sommes aussi entendus sur la nécessité d'examiner, lors de nos réunions futures, les menaces transnationales que sont le terrorisme, la criminalité organisée, la corruption et le trafic des stupéfiants en vue de resserrer notre coopération pour y faire face et de renforcer les efforts internationaux dans ces domaines, notamment grâce à des actions et à des initiatives conjointes. UN 14 - واتفقنا أيضا على أن تتضمن لقاءاتنا في المستقبل مناقشات بشأن التهديدات عبر الوطنية، مثل الإرهاب والجريمة المنظمة والفساد والمخدرات، بهدف تعزيز تعاوننا في التصدي لهذه التهديدات، وتوسيع إطار الجهود الدولية في هذه المجالات، ويشمل ذلك اتخاذ إجراءات ومبادرات مشتركة.
    Dans sa réponse à la liste de questions du Comité contre la torture, l'État partie a indiqué qu'il respectait intégralement ses obligations internationales dans cette affaire, et qu'il n'avait pas enfreint ses obligations découlant de l'article 13 du Pacte. UN وفي رد للدولة الطرف على قائمة المسائل التي طرحتها لجنة مناهضة التعذيب، قالت الدولة الطرف إنها تمتثل امتثالاً تاماً لالتزاماتها الدولية في هذه القضية ولم تنتهك التزاماتها بمقتضى المادة 13 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus