"الدولية ككل" - Traduction Arabe en Français

    • internationale dans son ensemble
        
    • international dans son ensemble
        
    • internationales en général
        
    Par-dessus tout, ces contrats favorisent les valeurs de loyauté et d'attachement envers l'Organisation et la fonction publique internationale dans son ensemble. UN وقالت إن الأهم من ذلك أن تلك العقود ترسخ قيم الولاء والوفاء للمنظمة وللخدمة المدنية الدولية ككل.
    La communauté internationale dans son ensemble ne peut plus se permettre de ne pas tenir les engagements qu'elle a pris ou d'en prendre de nouveaux sans les honorer. UN ولم يعد بمقدور الأسرة الدولية ككل أن تقصِّر عن الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها أو أن تواصل التعهد بالتزامات لا يتم الوفاء بها فيما بعد.
    Nous sommes tous d'accord sur le fait que les négociations actuelles ne se déroulent pas dans le vide, mais qu'elles sont invariablement influencées par l'évolution de la situation internationale dans son ensemble. UN إننا نوافق جميعا على أن المفاوضات الراهنة لا تجري في فراغ وإنما تتأثر حتما بالتطورات التي شهدتها الحالة الدولية ككل.
    Il s'ensuit que la coopération avec d'autres organisations s'occupant de problèmes de développement selon leur propre perspective est essentielle à un fonctionnement efficace de la CNUCED et à sa contribution aux activités du système international dans son ensemble. UN ويترتب على ذلك أن التعاون مع المنظمات اﻷخرى التي تعنى بقضايا التنمية من منظورها الخاص بها أساسي لكي يؤدي اﻷونكتاد وظيفته على النحو الفعال وليسهم في عمل المنظومة الدولية ككل.
    La sécurité fondée sur la coopération doit rester le principe de base des différentes organisations internationales et des relations internationales en général. UN وينبغي أن يظل الأمن القائم على التعاون المبدأ الرئيسي لمختلف المنظمات الأوروبية وللعلاقات الدولية ككل.
    La présente session de notre organisation s'ouvre à un moment où la situation internationale dans son ensemble connaît une évolution positive, favorable à la fois au dialogue et à la coopération entre Etats. UN لقد بدأت الدورة الحالية للجمعية العامة في وقت تتطور فيه الحالة الدولية ككل في اتجاه إيجابي يفضي إلى الحوار والتعاون بين الدول.
    On a aussi invoqué comme autre raison la nécessité de conserver un lien entre les règles régissant le devoir de prévention et celles applicables à la responsabilité internationale dans son ensemble. UN وذكر البعض سببا آخر يدعو إلى الإبقاء على العبارة وهو الحاجة إلى الحفاظ على الصلة التي تربط بين القواعد التي تنظم واجب المنع، والقواعد التي تنظم المسؤولية الدولية ككل.
    Il est essentiel de comprendre que la fonction publique internationale dans son ensemble s'emploie à relever les nouveaux défis imposés par les États Membres, et qu'il ne s'agit pas pour chaque organisation de suivre sa propre voie. UN فمن الضروري أن يكون مفهوما أن الخدمة المدنية الدولية ككل تسعى إلى الاستجابة للتحديات الجديدة التي تثيرها الدول اﻷعضاء بدلا من أن تسير كل منظمة على هواها.
    Comme il ressort clairement de la Note de cette année, les réponses de protection sont intrinsèquement liées, dans la mesure où la mise en œuvre couronnée de succès de chaque élément de l'Agenda contribue au renforcement du régime de protection internationale dans son ensemble. UN وكما يتبين بوضوح من مذكرة هذا العام، ترتبط الاستجابات في مجال الحماية ارتباطاً شديداً ببعضها لأن النجاح في تنفيذ كل عنصر من عناصر جدول الأعمال يسهم في تعزيز نظام الحماية الدولية ككل.
    Les récents incidents au cours desquels des attaques se sont produites dans cette zone témoignent à l'évidence de la grave menace que les pirates et les brigands armés constituent pour la sécurité des routes commerciales maritimes et de la navigation internationale dans son ensemble. UN وقد أوضحت أحداث الاختطاف الأخيرة التي عرفتها تلك المياه بشكل لا غبار عليه الخطر الكبير الذي يشكله القراصنة واللصوص المسلحون على سلامة الطرق البحرية التجارية والملاحة الدولية ككل.
    À cet égard, le Japon est déterminé à poursuivre et à renforcer sa contribution à la CPI et au développement du système de justice pénale internationale dans son ensemble. UN وفي ذلك الصدد، اليابان مصممة على مواصلة وتعزيز إسهاماتها في المحكمة الجنائية الدولية ونظام المحاكم الجنائية الدولية ككل.
    Le Canada tient à signaler à ce propos qu'il participera activement aux prochaines consultations mondiales du HCR sur la protection internationale organisées dans cette perspective et qu'il espère en particulier que ces consultations permettront de combler les lacunes de l'institution de l'asile et d'améliorer le système de protection internationale dans son ensemble. UN وذكرت أن كندا ستشارك بنشاط في المشاورات العالمية المقبلة التي ستجريها المفوضية بشأن الحماية الدولية، التي تنظم بصدد الذكرى السنوية وتأمل في أن تؤدي المشاورات إلى سد الفجوات في نظام اللجوء وتحسين نظام الحماية الدولية ككل.
    Plus la FORPRONU et les représentants de la communauté internationale dans son ensemble, en République de Bosnie-Herzégovine, se trouvent aux prises avec l'obstructionnisme serbe, ou sont même délibérément pris pour cible, plus on s'efforce d'équilibrer " l'ardoise " et de répartir les torts entre tous. UN فكلما ازدادت مواجهة قوة اﻷمم المتحدة للحماية والجهود الدولية ككل في جمهورية البوسنة والهرسك بالعرقلة الصربية، بل والاستهداف الصربي، ازدادت المحاولات الرامية الى موازنة " لوحة النتائج " وتقسيم اللوم فيما بين الجميع.
    Un engagement clair et décisif en faveur du développement industriel durable dans les pays en développement profitera non seulement à des pays comme le Costa Rica, mais aussi au système international dans son ensemble. UN والالتزام الواضح والحاسم بالتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية لن يفيد بلدانا من قبيل كوستاريكا فحسب، وإنما أيضا المنظومة الدولية ككل.
    21. Au cours de l'examen de la structure et des fonctions du Bureau du Procureur, le Comité consultatif s'est rendu compte que le succès du Tribunal international dans son ensemble dépendait dans une très large mesure de la valeur du personnel de ce Bureau et, en particulier, de la qualité d'équipes d'enquête hautement expérimentées. UN ٢١ - وأبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء مناقشة هيكل ووظائف مكتب المدعي العام، أن نجاح المحكمة الدولية ككل يعتمد إلى حد كبير على نوعية الموظفين في مكتبه، ولا سيما على القدرات التي تتوافر لدى أفرقة التحقيق ذات الخبرات الرفيعة.
    :: Le Séminaire des juges à Ascot. À la suite du premier Séminaire (29 septembre-1er octobre 2000) qu'ils ont suivi à Ascot avec les juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda les juges ont discuté, au cours de la vingt-deuxième réunion plénière, des moyens de renforcer le travail du Tribunal international dans son ensemble et, en particulier, des mesures complémentaires qui pourraient être prises pour accélérer les procédures. UN :: الحلقة الدراسية للقضاة في أسكوت - في أعقاب الحلقة الدراسية المشتركة الأولى مع قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أسكوت بالمملكة المتحدة، المعقودة في الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000، ناقش القضاة سبل دعم عمل المحكمة الدولية ككل في الدورة الثانية والعشرين للمحكمة بكامل هيئتها. واستعرضوا بصفة خاصة تدابير إضافية يمكن اتخاذها للتعجيل بنظر الدعاوى.
    La Commission du développement durable ne doit pas être considérée simplement comme le dépositaire d'Action 21 et des autres décisions de la Conférence de Rio; elle doit aussi indiquer comment oeuvrer pour améliorer les relations internationales en général et pour concrétiser les promesses de la Conférence de Rio, et donner l'impulsion en ce sens. UN كما ينبغي عدم النظر الى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة على أنها حارس لا غير لجدول أعمال القرن ٢١ والقرارات اﻷخرى المتخذة في مؤتمر ريو، بل ينبغي أن تكون بمثابة قوة مرشدة عن طريق الشروع في إدخال تحسينات على العلاقات الدولية ككل وترجمة الوعود المقطوعة في مؤتمر ريو الى أعمال ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus