La tentative de se décharger ainsi de ses responsabilités n'est naturellement pas propre à assurer une protection internationale. En même temps, un large consensus international s'est néanmoins dégagé en faveur d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وواضح أن من المستبعد أن يؤدي نقل المسؤولية بهذه الطريقة إلى ضمان الحماية الدولية؛ غير أنه لا يزال هناك في الوقت ذاته توافق دولي قوي لﻵراء لفائدة توفير الحماية الدولية لجميع من هم في حاجة إليها. |
Le Comité exécutif devrait néanmoins se demander jusqu'où les États Membres étaient prêts à aller, au-delà des instruments internationaux et régionaux existants, afin de garantir une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin. | UN | ومع هذا رأى أنه يتعين على اللجنة التنفيذية أن تولي اعتباراً لمدى استعداد الدول اﻷعضاء لتخطي الصكوك الدولية واﻹقليمية الحالية بغية ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون اليها. |
Il y a déjà plusieurs années, le HCR a lancé un processus de consultations sur les mesures visant à garantir la protection internationale à tous ceux qui en avaient besoin, afin d'envisager l'élaboration de principes directeurs. | UN | ومنذ عدة سنوات، أنشأت المفوضية نظاما للمشاورات بشأن تدابير توفير الحماية الدولية لجميع المحتاجين إليها، بغرض استكشاف إمكانية تطوير المبادئ التوجيهية. |
Au cours du premier trimestre de 2008, les cours nominaux internationaux de toutes les principales denrées alimentaires ont atteint leurs niveaux les plus élevés depuis près de 50 ans, tandis que les prix réels ont atteint leurs plus hauts niveaux en près de 30 ans, ce qui a provoqué des troubles sociaux dans plus de 40 pays. | UN | وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008، بلغت الأسعار الإسمية الدولية لجميع السلع الغذائية الرئيسية أعلى مستوياتها منذ نحو 50 عاماً، في حين أن الأسعار بالقيمة الحقيقية بلغت أعلى مستوياتها منذ نحو 30 عاماً. ونتيجةً لذلك، نشأت اضطرابات اجتماعية في أكثر من 40 بلداً. |
– De se conformer au principe de l’inviolabilité des frontières internationales de tous les États; | UN | - التقيد بمبدأ حرمة الحدود الدولية لجميع الدول؛ |
C. Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin | UN | جيم - تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لجميع مَن هم بحاجة إليها |
Le Comité exécutif a également réaffirmé qu'il appuyait le rôle joué par le HCR dans la recherche et la définition de principes directeurs visant à assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, et il a invité le Haut Commissariat à organiser des consultations informelles à ce sujet. | UN | وأعادت اللجنة التنفيذية تأكيد دعمها لدور المفوضية في بحث مسألة وضع مبادئ توجيهية لضمان توفير الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، ودعت المفوضية إلى تنظيم مشاورات غير رسمية بشأن هذا الموضوع. |
Elle appuie le HCR dans sa recherche de nouvelles mesures qui garantiraient une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, en tenant compte des principes fondamentaux énoncés dans les instruments internationaux. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعم المفوضية في جهودها لاستكشاف تدابير أخرى لضمان توفير الحماية الدولية لجميع الذين هم في حاجة إليها، على نحو يتسق مع المبادئ اﻷساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية. |
À cet égard, une assistance internationale à tous les partis déclarés de Sierra Leone sera peut-être nécessaire afin de créer un climat propice à des élections libres et honnêtes. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من الضروري تقديم المساعدة الدولية لجميع الأحزاب المسجلة في سيراليون من أجل تهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
11. Sur la question des principes directeurs pour l'octroi de la protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, plusieurs délégations se félicitent d'une telle proposition et suggère la création d'un groupe de travail informel à composition non limitée qui sera chargé d'entreprendre cette tâche. | UN | ١١- وفيما يتعلق بقضية المبادئ الارشادية لتوفير الحماية الدولية لجميع الذين يحتاجون اليها، رحبت عدة وفود بهذا الاقتراح، واقترحت إنشاء فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية للقيام بهذه المهمة. |
210. Certaines délégations ont estimé qu'il convenait de préciser davantage l'objectif visant à étudier la mise au point de nouvelles mesures qui permettraient d'assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin. | UN | ٢١٠ - وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي زيادة بلورة هدف استطلاع إمكانية وضع تدابير أخرى من أجل ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها. |
D'autres considérations pouvant se révéler pertinentes dans le contexte de ces approches sont contenues dans les documents de séance présentés à ce Comité permanent concernant la garantie d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, l'appui au renforcement des capacités juridiques et le retour des personnes n'ayant pas besoin de protection internationale. | UN | وترد الاعتبارات اﻷخرى التي قد تكون ذات أهمية بالنسبة لهذه النهج في ورقات غرفة الاجتماعات المقدمة إلى هذه اللجنة الدائمة بشأن تأمين الحماية الدولية لجميع من هم في حاجة إليها؛ وتقديم الدعم لبناء القدرات القانونية، وعودة اﻷشخاص الذين ليسوا في حاجة إلى حماية دولية. |
c) Étudier les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux. | UN | (ج) وضع المزيد من التدابير بما يتمشى مع المبادئ الأساسية للحماية على النحو الوارد في الصكوك الدولية وذلك لكفالة الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها. |
c) Étudier les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux; | UN | )ج( استكشاف وضع مزيد من التدابير لضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، بما يتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية على النحو الوارد في الصكوك الدولية؛ |
c) Étudier les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux; | UN | )ج( استكشاف وضع مزيد من التدابير لضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، بما يتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية على النحو الوارد في الصكوك الدولية؛ |
c) Étudier les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux; | UN | )ج( استكشاف ودعم مزيد من التدابير لضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، بما يتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية على النحو الوارد في الصكوك الدولية؛ |
L'Arrangement de Wassenaar est une initiative multilatérale qui a permis de fixer un ensemble d'éléments communs pour l'instauration d'un contrôle efficace du courtage d'armes, qui couvre le courtage des transferts internationaux de toutes les armes classiques. | UN | 21 - وقد أقر اتفاق واسينار، وهو مبادرة متعددة الأطراف، مجموعة من العناصر المشتركة لوضع تشريعات فعالة بشأن السمسرة في الأسلحة تشمل السمسرة المتعلقة بعمليات نقل الملكية الدولية لجميع الأسلحة التقليدية. |
Au premier trimestre 2008, les prix nominaux internationaux de toutes les principales denrées alimentaires ont atteint les niveaux les plus élevés enregistrés en près de 50 ans, tandis que les prix en valeur réelle ont atteint leur plus haut niveau en près de 30 ans, ce qui a provoqué des troubles sociaux dans plus de 40 pays. | UN | وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008، بلغت الأسعار الاسمية الدولية لجميع السلع الغذائية الرئيسية أعلى مستوياتها المسجلة على مدى نحو 50 عاما، في حين بلغت الأسعار، بالقيمة الحقيقية، أعلى مستوياتها المسجلة على مدى نحو 30 عاما، وأفضى ذلك إلى اضطرابات اجتماعية في أكثر من أربعين بلدا. |
131. Vu son caractère intergouvernemental, l'action de la CNUCED dans ce domaine doit porter essentiellement sur les aspects internationaux de toutes les formes d'investissement, notamment l'investissement étranger direct (IED), ainsi que sur les courants internationaux de technologie et l'internationalisation des entreprises. | UN | 131- ونظراً لطبيعة الأونكتاد الحكومية الدولية، عليه أن يركز في هذا المجال على الجوانب الدولية لجميع أشكال الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، فضلاً عن التدفقات الدولية للتكنولوجيا وإضفاء الطابع الدولي على المؤسسات. |
– De se conformer au principe de l’inviolabilité des frontières internationales de tous les États; | UN | - التقيد بمبدأ حرمة الحدود الدولية لجميع الدول؛ |
17. Au cours de la période considérée et dans le cadre de l'activité du Comité exécutif, le HCR a poursuivi à Genève les consultations informelles engagées avec un certain nombre d'Etats au sujet de la protection internationale de toutes les personnes qui ont besoin d'une telle protection. | UN | ٧١- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وكجزء من عملية اللجنة التنفيذية، واصلت المفوضية سلسلة المشاورات غير الرسمية مع عدد من الدول حول ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها. |