C. Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif D. | UN | جيم- الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل |
5. Le Gouvernement turc considère comme un jalon important l'adoption de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, qu'il se propose de signer dans un proche avenir. | UN | ٥ - ومضت قائلة إن حكومتها تعتقد بأن الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل خطوة رئيسية في مكافحة اﻹرهاب وهي تزمع التوقيع عليها في القريب العاجل. |
Le Gouvernement sri-lankais est partie à six des conventions internationales adoptées au fil des ans au sein de l'Organisation des Nations Unies, y compris la plus récente, la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, à laquelle il a donné effet au plan interne en adoptant la Loi No 11 de 1999 sur la répression des attentats terroristes à la bombe. | UN | وأعلن أن حكومة بلده طرف في ست من الاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة على مر السنين، ومن بينها أحدثها وهي الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل التي دخلت حيز النفاذ على الصعيد الوطني من خلال سن قانون قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل رقم 11 لعام 1999. |
c) Les États devraient envisager d'élargir la portée de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif (résolution 52/164 de l'Assemblée générale, annexe), de manière à faire de la fabrication et du trafic illicites d'explosifs une infraction pénale2; | UN | (ج) ينبغي للدول أن تنظر في توسيع نطاق الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل (قرار الجمعية العامة 52/164، المرفق)، بحيث تشترط تجريم صنع المتفجرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة؛(2) |
4. [Aucune disposition de la présente Convention n’habilite un État Partie à]Ce libellé est tiré de l’article 18 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif (résolution 52/163 de l’Assemblée générale, annexe). | UN | ٤ - ]ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن[هذه العبارة مستمدة من المادة ٨١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٣٦١( . |
4. [Aucune disposition de la présente Convention n’habilite un État Partie à]Ce libellé est tiré de l’article 18 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif (résolution 52/163 de l’Assemblée générale, annexe). | UN | ٤ - ]ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن[هذه العبارة مستمدة من المادة ٨١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٣٦١( . |
4. [Aucune disposition de la présente Convention n’habilite un État Partie à]Ce libellé est tiré de l’article 18 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif (résolution 52/164 de l’Assemblée générale, annexe). | UN | ٤ - ]ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن[هذه العبارة مستمدة من المادة ٨١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١( . |
Certaines délégations ont fait observer que d’autres formulations figuraient dans l’article 13 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif et dans l’article 93 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9). | UN | وأشار بعض الوفود الى أن هنالك صيغا بديلة واردة في المادة ٣١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل وفي المادة ٣٩ من نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9) . |
Certaines délégations ont fait observer que d’autres formulations figuraient dans l’article 13 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif et dans l’article 93 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9). | UN | وأشار بعض الوفود الى أن هنالك صيغا بديلة واردة في المادة ٣١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل وفي المادة ٣٩ من نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9) . |
17. Il faudrait ajouter le mot “illicitement” devant l’expression “en connaissance de cause”, qui figure au paragraphe 1 de l’article 2 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif et au paragraphe 1 de l’article 3 de la Convention pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime. | UN | ٧١ - ينبغي اضافة عبارة " بشكل غير مشروع " بعد عبارة " عمدا " ، وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٢ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل ، أو في الفقرة ١ من المادة ٣ من اتفاقية قمع جرائم الاعتداء على سلامة الملاحة البحرية . |
4. Chaque État Partie prend également les mesures qui sont nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale au fait de se rendre compliceCette formulation s’inspire de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif et vise à faire en sorte que les actes de complicité soient réprimés. | UN | ٤ - يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ أيضا ما قد يلزم من تدابير لتجريم المساهمة كشريكهذا التعبير مأخوذ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل ، ويراد به أن يكفل معاقبة فعل المساعدة على ارتكاب الجريمة . |
Une délégation a proposé que l’on se base pour cet article sur les dispositions correspondantes de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif (annexe de la résolution 52/164 de l’Assemblée générale). | UN | ورأى أحد الوفود أن اﻷحكام المقابلة الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١( ينبغي أساسا لهذه المادة . |
4. [Aucune disposition de la présente Convention n’habilite un État Partie à] Ce libellé est tiré de l’article 18 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif (résolution 52/164 de l’Assemblée générale, annexe). | UN | ٤- ]ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن[هذه العبارة مستمدة من المادة ٨١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١( . |
3. Chaque État Partie prend également les mesures qui sont nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale au fait de se rendre complice Cette formulation s’inspire de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif (résolution 52/163 de l’Assemblée générale, annexe) et vise à faire en sorte que les actes de complicité soient réprimés. | UN | ٣- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ أيضا ما قد يلزم من تدابير لتجريم المشاركة كطرف متواطىءهذا التعبير مأخوذ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٣٦١، ويراد به أن يكفل معاقبة فعل المساعدة على ارتكاب الجريمة . |
Une délégation a proposé que l’on se base pour cet article sur les dispositions correspondantes de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif (annexe de la résolution 52/164 de l’Assemblée générale). | UN | ورأى أحد الوفود أن اﻷحكام المقابلة الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١( ينبغي أساسا لهذه المادة . |
2. Ce texte s’inspire du paragraphe 2 de l’article 19 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif du 12 janvier 1998. | UN | ٢ - هذه الصيغة تستند الى الفقرة ٢ من المادة ٩١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١ ، المرفق( . |