Cependant, le pays demeure sensible aux aléas climatiques et à la volatilité des cours internationaux des produits de base. | UN | ورغم ذلك، فإن البلد لا يزال عرضة للتأثر بالتغيرات المناخية وتقلب الأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
Cette amélioration des résultats à l'exportation est due en grande partie à la hausse des prix internationaux des produits de base. | UN | وكان هذا التحسن في أداء الصادرات يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
À ce propos, la concentration accrue des marchés internationaux de produits de base rendait plus que jamais nécessaire l'amélioration des politiques et des pratiques en matière de concurrence. | UN | وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة. |
Toutefois, compte tenu des caractéristiques du marché international des produits de base, il n'existe pas de réponses simples à ces questions. | UN | بيد أنه ليست هناك إجابات بسيطة على هذه المسائل، نظراً لسمات الأسواق الدولية للسلع الأساسية. |
S'agissant des échanges internationaux de biens et services, les pays les moins avancés (PMA) sont de plus en plus marginalisés. | UN | 47 - وفيما يتصل بعمليات التبادل الدولية للسلع والخدمات، قال أنه يجري تهميش أقل البلدان نمواً بشكل متزايد. |
La part des exportations des pays les moins avancés dans le commerce international de marchandises est passée de 0,62 % en 2002 à 1,08 % en 2008. | UN | 24 - وزادت حصة أقل البلدان نموا من الصادرات في التجارة الدولية للسلع من 0.62 في المائة في عام 2002 إلى 1.08 في المائة في عام 2008. |
Les participants ont rappelé l'importance du commerce international des marchandises et des services comme facteurs facilitant le développement durable. | UN | وأبرز المشتركون أهمية التجارة الدولية للسلع والخدمات بوصفها عاملاً مساعداً للتنمية المستدامة. |
Au demeurant, l'écart entre les cours internationaux des produits de base et les prix à la consommation a tendance à se creuser. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك زيادة في اتساع الهوامش بين الأسعار الدولية للسلع الأساسية وأسعار الاستهلاك. |
En outre, les écarts se creusent entre les cours internationaux des produits de base et les prix à la consommation, et les pays producteurs touchent une fraction plus faible de la valeur du produit final. | UN | يضاف إلى ذلك اتساع هوامش الفروق بين الأسعار الدولية للسلع الأساسية والأسعار النهائية التي يدفعها المستهلك، بينما يتقلص ما تصيبه الدول المنتجة من حصة في قيمة المنتج النهائي. |
Le redressement modeste des prix internationaux des produits de base autres que le pétrole devrait atténuer les difficultés des nombreux pays africains qui sont exportateurs de ces produits. | UN | ومن المنتظر أن يخفف الانتعاش البسيط في الأسعار الدولية للسلع الأساسية غير النفطية من الوضعية المتأزمة للبلدان الأفريقية العديدة المصدرة للسلع الأساسية. |
26. Le plus grand dynamisme de l'économie mondiale a également stimulé les marchés internationaux des produits de base en 1994. | UN | ٢٦ - وقد ساعد ازدياد نشاط الاقتصاد العالمي أيضا على انعاش اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية في عام ١٩٩٤. |
Cela s'est produit dans un contexte extérieur favorable marqué notamment par la hausse des prix internationaux des produits de base et par l'allégement du fardeau du service de la dette. | UN | ولقد حدث هذا في خضمّ تحسن الظروف الخارجية، وبخاصة ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية وانخفاض أعباء خدمة الدين. |
En outre, de nombreux petits États insulaires en développement dépendent des marchés internationaux de produits de base pour une part importante de leurs recettes d'exportation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية يعتمد على اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية في تحقيق الجزء اﻷكبر من حصيلة صادراته. |
En outre, de nombreux petits États insulaires en développement dépendent des marchés internationaux de produits de base pour une part importante de leurs recettes d'exportation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية يعتمد على اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية في تحقيق الجزء اﻷكبر من حصيلة صادراته. |
6. Les marchés internationaux de produits de base deviennent de plus en plus concurrentiels, ce qui soumet les exportateurs de ces produits à une pression accrue. | UN | ٦- يزداد اﻵن وقع المنافسة في اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية، مما يشكل ضغطاً أكبر على مصدري السلع اﻷساسية. |
24. Une autre caractéristique du marché international des produits de base est la forte concentration des chaînes de valeur mondiales. | UN | 24- وثمة سمة أخرى من سمات السوق الدولية للسلع الأساسية تتمثل في الطابع المركّز لسلاسل القيمة العالمية. |
Il était important de définir la responsabilité des entreprises dans le commerce international des produits de base et de faire en sorte que les pays développés suppriment ou réduisent les obstacles non tarifaires. | UN | ومن المهم تحديد مسؤولية الشركات في التجارة الدولية للسلع الأساسية وضمان قيام البلدان المتقدمة بإزالة الحواجز غير التعريفية أو تخفيضها. |
Il faut aussi que les règles régissant les mouvements internationaux de biens, de services et de capitaux soient compatibles avec les objectifs de protection de l'environnement. | UN | كمـــا أن القواعد التي تحكم التدفقات الدولية للسلع والخدمات ورؤوس اﻷموال يجب أن تكون متفقة بدورها مع أهداف حماية البيئة. |
La part des exportations des pays les moins avancés dans le commerce international de marchandises est passée de 0,62 % en 2002 à 1,08 % en 2008. | UN | 23 - وزادت حصة أقل البلدان نموا من الصادرات في التجارة الدولية للسلع من 0.62 في المائة في عام 2002 إلى 1.08 في المائة في عام 2008. |
La conformité de l'emballage avec le Code maritime international des marchandises dangereuses a également été vérifiée par du personnel de l'ONU spécialement formé. | UN | كما تأكد موظفون من الأمم المتحدة مدرّبون التدريب المناسب من التغليف للتثبت من امتثاله للمدوّنة البحرية الدولية للسلع الخطرة. |
52. Les trois pays sans littoral d'Afrique de l'Est sont fortement tributaires de leurs exportations de produits de base agricoles; de ce fait, les résultats de leur commerce extérieur dépendent beaucoup des conditions climatiques et des cours mondiaux des produits de base. | UN | 52- تعتمد البلدان غير الساحلية الثلاث في أفريقيا الشرقية اعتمادا كبيرا على صادرات السلع الزراعية، وبالتالي فإن أداء تجارتها الخارجية يعتمد على الأحوال الجوية المواتية والأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
Or, il faut que tous les pays en bénéficient et que l'on adopte des mesures constantes pour créer des conditions stables, prévisibles et non discriminatoires permettant l'accès de tous les pays, y compris ceux dont l'économie est en transition, aux marchés internationaux de marchandises et de services. | UN | وقال إنه يلزم أن تستفيد كل البلدان من النظام وأن تتخذ تدابير مستدامة لتهيئة ظروف مستقرة، يمكن التنبؤ بها وغير تمييزية لنفاذ جميع البلدان، بما في ذلك الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى الأسواق الدولية للسلع والخدمات. |
Les contrats de produits dérivés correspondants sont généralement négociés sur les bourses internationales de produits de grands centres financiers, par exemple Londres ou New York. | UN | وتعقد الاتفاقات ذات الصلة عادة في البورصات الدولية للسلع الأساسية بالمراكز المالية الرئيسية مثل لندن ونيويورك. |
Si ces sanctions ne sont pas levées et si la Yougoslavie ne retrouve pas bientôt sa place dans le commerce international des biens et des capitaux, l'économie et la population yougoslaves auront subi des dommages irréparables. | UN | وما لم ترفع تلك الجزاءات وتدمج يوغوسلافيا في التدفقات الدولية للسلع ورأس المال في أسرع وقت، فإن اقتصاد وسكان يوغوسلافيا سوف يعانون من أضرار لا يمكن إصلاحها. |
En assurant l’universalité du système commercial multilatéral et des conditions stables et prévisibles d’accès aux marchés internationaux des biens et services et, en particulier pour les pays en transition, en éliminant toute forme de discrimination dans le commerce, on contribuerait à résoudre les problèmes sociaux. | UN | إن كفالة عالمية النظام التجاري متعدد اﻷطراف والشروط المستقرة التي يمكن التنبؤ بها للوصول إلى اﻷسواق الدولية للسلع والخدمات وبخاصة بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والقضاء على جميع أشكال التمييز في مجال التجارة سوف يسهم في حل المشاكل الاجتماعية. |
a) Harmoniser les classifications internationales de biens et services et en contenir la prolifération; | UN | )أ( تنسيق التصنيفات الدولية للسلع والخدمات والتقليل من تكاثرها؛ |
8. Auparavant, la politique internationale relative aux produits de base était déterminée soit par l'offre, soit par la demande. | UN | ٨- درجت اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية، من الناحية التقليدية، على أن تكون موجهة نحو العرض أو نحو الطلب. |
L'Afrique et les crises dans les accords internationaux de produit | UN | أفريقيا والأزمات المتعلقة بالاتفاقات الدولية للسلع الأساسية |