Il est chargé de veiller à ce que les gouvernements appliquent les dispositions des instruments internationaux relatifs au contrôle des drogues et de leur apporter son concours à cette fin. | UN | وتضطلع الهيئة بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدتها في هذا الجهد. |
Son pays a ratifié les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et adopté des lois et mesures pour les mettre en oeuvre. | UN | ولقد صادق بلدها على المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات واعتمد قوانين واتخذ تدابير لتنفيذها. |
Sous la conduite de son directeur exécutif, le PNUCID est devenu la cheville ouvrière des efforts internationaux de lutte contre la drogue. | UN | فقــد أصبــح البرنامج، تحت قيادة مديره التنفيذي، عنصرا لا غنى عنه في الجهود الدولية لمكافحة المخدرات. |
Rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 1995 | UN | تقرير الهيئة الدولية لمكافحة المخدرات لعام ٩٩٥١ |
Les gouvernements doivent pouvoir accéder à un vaste éventail d'informations et de savoirs précis et fiables sur le trafic illicite pour pouvoir élaborer des politiques et stratégies adéquates de contrôle des drogues, devenir parties aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et les appliquer pleinement. | UN | وتحتاج الحكومات الى الحصول على مجموعة واسعة من المعلومات والمعارف الدقيقة والتي يمكن التعويل عليها بشأن الاتجار غير المشروع، حتى يتسنى لها أن تعد سياسات واستراتيجيات ملائمة لمكافحة المخدرات وأن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات وتنفذها بالكامل. |
Pour renforcer et mettre à jour les capacités internationales de lutte contre la drogue, il faudra rénover et adopter de nouvelles méthodes. | UN | وسيحتاج تعزيز واستكمال القدرات الدولية لمكافحة المخدرات الى أساليب جديدة مبتكرة. |
États parties aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues au 30 juin 1998 | UN | حالة الانضمام الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات في 30 حزيران/يونيه 1996 |
Il est chargé de veiller à ce que les gouvernements appliquent les instruments internationaux relatifs au contrôle des drogues et de leur apporter son concours à cette fin. | UN | وتضطلع الهيئة بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدتها في هذا الجهد. |
Elle se fonde sur les données communiquées au Secrétaire général par les États parties ou non parties aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues dans leurs rapports annuels sur le fonctionnement de ces traités. | UN | وتستند محتويات ذلك الجزء الى البيانات المقدمة الى اﻷمين العام في التقارير السنوية عن تنفيذ المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات من الدول اﻷطراف وغير اﻷطراف في تلك المعاهدات . |
10. Examen des instruments internationaux relatifs au contrôle des drogues : | UN | ٠١ - استعراض الصكوك الدولية لمكافحة المخدرات : |
Annexe États parties aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues au 30 juin 1998 14 | UN | المرفق حالة الانضمام الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات في 30 حزيران/يونيه 1998 |
Je veux ici réaffirmer la solidarité de la Suisse aux efforts internationaux de lutte contre la drogue. | UN | وأود أيضا هنا أن أعيد تأكيد تضامن سويسرا مع الجهود الدولية لمكافحة المخدرات. |
La ferme volonté politique des dirigeants politiques mondiaux doit donner un nouvel élan aux efforts internationaux de lutte contre la drogue. | UN | إن المواقف القوية التي أعرب عنها قادة العالم السياسيون قمينة بإعطاء دافع للجهود الدولية لمكافحة المخدرات. |
Les activités de coopération technique ont essentiellement pour objet d’aider les pays en développement à s’acquitter des obligations qui leur incombent quant à la mise en oeuvre des dispositions du système de traités internationaux de lutte contre la drogue. | UN | ويكمن الغرض اﻷساسي من التعاون التقني في مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتنفيذ أحكام منظومة المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات. |
Rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants sur l'article 12 de la Convention de 1988 | UN | تقرير الهيئة الدولية لمكافحة المخدرات عن المادة ١٢ من اتفاقية عام ١٩٨٨ |
À cet effet, il donne un aperçu des mécanismes de suivi du respect des instruments relatifs aux droits de l'homme et de ceux relatifs à la protection de la couche d'ozone et des conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الورقة أهم ملامح آليات الامتثال لصكوك حقوق الإنسان وصكوك حماية طبقة الأوزون والاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات. |
Mon gouvernement considère le PNUCID comme une institution dynamique, qui travaille avec une efficacité et une force accrues, et estime qu'il devrait être considéré comme le fer de lance des activités internationales de lutte contre la drogue. | UN | وتعتقد حكومة بلدي أن هذا البرنامج يعتبر مؤسسة دينامية تعمل بقوة وفعالية متزايدتين، وينبغي اعتباره رأس الحربة في اﻷنشطة الدولية لمكافحة المخدرات. |
Nous pourrions aussi prétexter que les traités internationaux de contrôle des drogues sont maintenant trop rigides pour refléter les réalités rapidement changeantes. | UN | أو يمكننا أن نستخدم حجة أن المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات أصبحت جامدة بحيث لا تستطيع التعبير عن حقائق الواقع المتغير بسرعة. |
Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties aux conventions internationales sur le contrôle des drogues. | UN | تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
La Commission a souscrit à l'appel lancé par l'Organe à ces pays pour qu'ils deviennent parties à la Convention de 1971, et a demandé à tous les pays qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les traités relatifs au contrôle international des drogues ou d'y adhérer. | UN | وانضمت اللجنة الى الهيئة في مناشدتها تلك البلدان أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية، وطالبت جميع البلدان التي لم تنضم بعد الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات أو تصدق عليها أن تفعل ذلك. |
La volonté de la communauté internationale d'éliminer les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites, consacrée dans les traités internationaux sur le contrôle des drogues et réaffirmée dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, est résolue et inébranlable. | UN | إن التزام المجموعة الدولية بالقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة، حسبما يرد في المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات والذي تم التأكيد عليه مرارا وتكرارا في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، هو التزام راسخ ولا يرقى إليه الشك. |
Chaque État Membre doit investir dans des activités de prévention, de contrôle, de répression et de réinsertion et s'efforcer de mettre en œuvre les traités internationaux sur la lutte contre la drogue. | UN | ويجب على كل دولة عضو أن تستثمر في أنشطة المنع والرقابة والقمع وإعادة الإدماج وأن تسعى جاهدة لإنفاذ المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات. |
F. Drogues Selon le rapport sur la stratégie internationale de lutte contre les stupéfiants publié par le Département d'État des États-Unis sur les Caraïbes en mars 1999, les territoires britanniques d'outre-mer dans les Caraïbes ne sont généralement pas d'importants lieux de production de drogues mais des points de transbordement. | UN | 51 - استنادا إلى تقرير الاستراتيجية الدولية لمكافحة المخدرات الصادر عن وزارة الخارجية للولايات المتحدة بشأن منطقة البحر الكاريبي، في آذار/مارس 1999، فإن أقاليم ما وراء البحار البريطانية الواقعة في منطقة البحر الكاريبي لا تشكل عامة مواقع إنتاج مخدرات هامة ولكنها نقاط للشحن العابر للمخدرات. |
Il apporte également une contribution importante à la lutte internationale contre la drogue. | UN | كما أن له دورا هاما في مساندة الجهود الدولية لمكافحة المخدرات. |
L'exemple chypriote est la preuve que, grâce à la détermination et à la coopération internationale, un centre extraterritorial actif et prospère comme le nôtre peut être à l'avant-garde des efforts internationaux de lutte contre les drogues et le blanchiment de l'argent. | UN | والنمـــوذج الذي ضربته قبرص يثبت أنه بتوفر العزيمة والتعاون الدولــي، يمكن لمركز خارجي مزدهر مثل مركزنا أن يكون في طليعة الجهود الدولية لمكافحة المخدرات وغسل اﻷموال. |
A. Politiques internationales de lutte contre les stupéfiants et droits de l'homme: deux questions distinctes 49 − 53 17 | UN | ألف - السياسات الدولية لمكافحة المخدرات وحقوق الإنسان: مسألتان منفصلتان 49-53 16 |