"الدولية هي" - Traduction Arabe en Français

    • internationale est
        
    • internationales sont
        
    • international est
        
    • internationales est
        
    • internationaux sont
        
    • internationaux est
        
    • internationale sont
        
    • internationales étaient
        
    • internationales était
        
    • internationaux avaient
        
    La Cour pénale internationale est le premier tribunal pénal international permanent. UN إن المحكمة الجنائية الدولية هي أول محكمة جنائية دولية دائمة.
    La Chambre de commerce internationale est une instance représentative qui est le porte-parole reconnu des entreprises de tous les secteurs et de toutes les régions. UN غرفة التجارة الدولية هي هيئة تمثيلية تتحدث بتفويض نيابة عن مؤسسات من كل القطاعات في جميع أنحاء العالم.
    Les migrations internationales sont la conséquence d'une réaction rationnelle de personnes face aux différences économiques, sociales et politiques, réelles ou perçues, entre pays. UN فالهجرة الدولية هي رد اﻷفراد العقلاني على الفروق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الحقيقية أو المتصورة، بين البلدان.
    Passionists international est une organisation non gouvernementale (ONG) qui diffuse les principes de la Famille passioniste à l'échelle internationale. UN منظمة الآلاميين الدولية هي منظمة غير حكومية تعمل على الصعيد الدولي من أجل الترويج لرؤيا الأسرة الآلامية.
    Votre expérience des affaires internationales est la meilleure garantie du succès de votre mandat. UN إن خبرتكم في الشؤون الدولية هي أفضل ضمانة لنجاحكم في مهمتكم.
    Les crimes internationaux sont les violations les plus graves du droit international, qui entraînent une perte ou représentent une menace pour la communauté internationale tout entière. UN فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    Le mandat de la Cour pénale internationale est de mettre un terme à l'impunité pour prévenir de nouveaux crimes. UN إن ولاية المحكمة الجنائية الدولية هي إنهاء الإفلات من العقاب بغية منع ارتكاب جرائم في المستقبل.
    La question de la sécurité de l'information internationale est une des priorités de la Fédération de Russie à cet égard. UN وأضاف قائلاً إن مسألة أمن المعلومات الدولية هي إحدى أولويات روسيا في هذا الصدد.
    La justice internationale est la seule voie pour régler les conflits profondément enracinés et les tensions qu'ils causent. UN وإن القرارات القانونية الدولية هي السبيل الوحيد لحل الصراعات العميقة وأوجه التوتر التي تسببها.
    Les migrations internationales sont la conséquence d'une réaction rationnelle de personnes face aux différences économiques, sociales et politiques, réelles ou perçues, entre pays. UN فالهجرة الدولية هي رد اﻷفراد العقلاني على الفروق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الحقيقية أو المتصورة، بين البلدان.
    < < [...] les organisations internationales sont des sujets de droit international qui ne jouissent pas, à l'instar des États, de compétences générales. UN ' ' المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام.
    L'expérience a montré que les institutions financières internationales sont les acteurs les plus efficaces pour nous aider à atteindre cet objectif. UN ولقد أظهرت التجربة أن المؤسسات المالية الدولية هي الأطراف الأكثر فعالية في المساعدة على تحقيق ذلك الهدف.
    Amnesty international est un mouvement comptant plus de 3 millions de membres dans 150 pays qui s'emploie à mettre fin aux violations des droits de l'homme. UN منظمة العفو الدولية هي حركة يدعمها أكثر من 3 ملايين شخص في 150 بلدا وتعمل على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Marie Stopes international est l'une des organisations de planification familiale les plus importantes du monde. UN ومؤسسة ماري ستوبس الدولية هي إحدى أكبر مؤسسات تنظيم الأسرة في العالم.
    Service social international est une organisation internationale dont le siège se trouve à Genève et dont le réseau est actif dans plus de 120 pays. UN الخدمة الاجتماعية الدولية هي منظمة دولية مقرها جنيف، بسويسرا، ولديها شبكة نشطة في أكثر من 120 بلدا.
    En rejetant la requête, la cour a noté que la norme d'examen des sentences arbitrales internationales est élevée. UN وذكرت المحكمة في رفضها للطلب أن معايير إعادة النظر في قرارات التحكيم الدولية هي معايير صارمة.
    Le problème fondamental de toutes les stratégies internationales est que conférences et programmes se multiplient sans que des ressources suffisantes soient allouées à l'application de leurs dispositions. UN والمشكلة اﻷساسية المصاحبة لكل الاستراتيجيات الدولية هي مضاعفة المؤتمرات والبرامج دون وجود الموارد الكافية لتنفيذها.
    La législation nationale et les instruments juridiques internationaux sont un moyen efficace de faire progresser la sécurité d'occupation. UN 34 - وقيل إن التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية هي وسائل هامة للنهوض بضمان الحيازة.
    La persistance du manque de coopération de la République populaire démocratique de Corée avec les mécanismes internationaux est alarmante. UN وذكر أن مسألة استمرار عدم التعاون مع الآليات الدولية هي مسألة مثيرة للانـزعاج.
    Les PME qui ont déjà une expérience internationale sont aussi davantage susceptibles d'investir à l'étranger, à l'exception des PME de haute technologie, qui ont plus souvent tendance à investir à l'étranger même en l'absence d'expérience internationale. UN كما أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي اكتسبت بالفعل قدراً من الخبرة الدولية هي التي تقوم على الأرجح بالاستثمارات الأجنبية. والاستثناء هو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات التكنولوجيا العالية والأكثر ميلاً إلى الاستثمار في الخارج رغم قلة خبرتها الدولية.
    Les organisations internationales étaient au service des États Membres et de leurs citoyens. UN والمنظمات الدولية هي في خدمة الدول اﻷعضاء ومواطنيها.
    Un intervenant a fait observer que la principale difficulté rencontrée dans l'application des conventions internationales était le refus fréquemment opposé par des gouvernements à l'extradition d'auteurs d'actes terroristes. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن أكبر صعوبة تواجه في تنفيذ الاتفاقيات الدولية هي الرفض المتواتر من قبل الحكومات لتسليم مرتكبي الأفعال الارهابية.
    La mondialisation, les changements survenus dans la structure des échanges internationaux et l'augmentation du rapport valeur-poids des échanges internationaux avaient plutôt eu pour effet de réduire l'ampleur de cette hausse. UN غير أن العولمة، والتغيرات التي تطرأ على أنماط التجارة الدولية، والارتفاع في نسبة القيمة إلى الوزن في التجارة الدولية هي كلها عوامل تؤدي إلى الحد من الارتفاع المحتمل لتكاليف النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus