"الدولية والاتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • internationales et les accords
        
    • internationales et des accords
        
    • internationaux et accords
        
    • internationales et accords
        
    • international et des accords
        
    • internationaux ainsi que les accords
        
    • et protocoles internationaux
        
    • internationaux et des accords
        
    iii) Les conventions internationales et les accords bilatéraux, sous-régionaux et régionaux sont les principaux moyens permettant d'harmoniser et de simplifier les règles et procédures appliquées dans les pays sans littoral et les pays de transit; UN `3 ' الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية هي الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تنسيق وتبسيط القواعد والإجراءات المتَّبعة في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر،
    Les conventions internationales et les accords régionaux, sous-régionaux et bilatéraux sont les principaux moyens d'assurer l'harmonisation, la simplification et la transparence des règles et procédures. UN 35 - وتشكل الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية الوسيلة الرئيسية التي يمكن من خلالها تحقيق مواءمة القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها وشفافيتها.
    Les conventions internationales et les accords régionaux et bilatéraux ratifiés par les gouvernements sont les principaux instruments de l'harmonisation, la simplification, la normalisation des règles et de la documentation. UN وتعد الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية والثنائية التي صادقت عليها الحكومات بمثابة الأدوات الرئيسية لمواءمة القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها.
    Enfin, il faut approfondir considérablement la coopération internationale, d'une part, au niveau des institutions internationales et des accords multilatéraux et, d'autre part, en renforçant l'aide publique au développement, conformément aux engagements de Rio. UN وأخيرا، يحتاج التعاون الدولي إلى تعميق كبير على مستوى المؤسسات الدولية والاتفاقات المتعددة اﻷطراف وعـــن طريق تقوية برامج المساعــدة اﻹنمائيــة وفقا لالتزامات ريــو.
    La Hongrie qui est partie à plusieurs traités internationaux et accords bilatéraux consacrant une telle obligation, communiquera sous peu à la CDI des renseignements sur sa législation et sa pratique en la matière. UN وقال إن حكومة بلده طرف في العديد من المعاهدات الدولية والاتفاقات الثنائية التي تتضمن أحكاما تنص على مبدأ التسليم أو المحاكمة وسوف ترسل إلى اللجنة قريبا معلومات عن تشريعاتها وممارساتها في هذا المجال.
    3. Coopération avec les organisations internationales et accords ou arrangements internationaux existants UN 3- التعاون مع المنظمات الدولية والاتفاقات أو الترتيبات الدولية الحالية
    À propos des politiques d’emploi liées à l’essor du commerce international, les pouvoirs publics devraient veiller à ce que les retombées du commerce international et des accords commerciaux soient largement partagées. UN وفيما يتعلق بسياسات العمالة المرتبطة بالتجارة، ينبغي أن تسعى الحكومات إلى ضمان توزيع المنافع المكتسبة من التجارة الدولية والاتفاقات التجارية على نطاق واسع.
    Les accords commerciaux internationaux ainsi que les accords relatifs à l'environnement constituent des éléments importants du climat international propice au développement durable mais contiennent très peu de dispositions ou de mécanismes concernant l'harmonisation des problèmes relatifs aux échanges et à l'environnement. UN وتشكل هذه الترتيبات التجارية الدولية والاتفاقات البيئية عناصر هامة في البيئة الدولية المواتية لأغراض التنمية المستدامة، غير أنها تتضمن أحكاما أو آليات قليلة جدا لمواءمة القضايا التجارية والبيئية.
    Les conventions internationales et les accords régionaux, sousrégionaux et bilatéraux comptent parmi les principaux instruments qui permettent de rationaliser, de simplifier et d'harmoniser les règles et les procédures. UN وما الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية إلا بعض أدوات أساسية يمكن بها مواءمة وتبسيط القواعد والإجراءات وتوحيدها.
    Dans le contexte d'interdépendance accrue qui balise les politiques nationales, en particulier celles des pays du tiers monde, les instruments des institutions internationales et les accords bilatéraux conditionnent toute expérience d'une certaine envergure. UN وفي سياق تزايد التكافل الذي تتصف به السياسات الوطنية - ولا سيما السياسات الوطنية في بلدان العالم الثالث - تؤثر صكوك المؤسســات الدولية والاتفاقات الثنائية على أوضاع أي تجربة علــى قــدر من اﻷهمية.
    Aux fins de l'évaluation, les conventions internationales et les accords multilatéraux élaborés au cours des 10 dernières années s'inscrivent dans le cadre stratégique. UN 8 - ويعتبر التقييم الاتفاقيات الدولية والاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة المبرمة على مدى العقد الماضي جزءا من الإطار الاستراتيجي.
    75. Chacun sait que les conventions internationales et les accords régionaux et bilatéraux sont applicables aux pays qui ont pris des mesures pour les signer, les ratifier ou y adhérer. UN 75- من المعروف أن الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية والثنائية تنطبق على البلدان التي اتخذت خطوة للتوقيع أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Les conventions internationales et les accords régionaux, sous-régionaux et bilatéraux sont les principaux moyens d'assurer la rationalisation, la simplification et la transparence des règles et procédures. UN 35 - وتُعد الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية السُبل الرئيسية التي يمكن أن يتم من خلالها عمليات المواءمة والتبسيط والتوحيد وشفافية القواعد والإجراءات.
    Appui à la participation des Institutions provisoires d'administration autonome à des réunions en rapport avec des conventions internationales et des accords bilatéraux ainsi qu'à la signature de ces instruments, et sensibilisation en la matière UN دعم تمثيل وحضور مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في المنتديات المعنية بالاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية والعمليات التي تضطلع بها الأطراف الموقعة، والدعوة إلى تحقيق ذلك
    :: Appui à la participation des Institutions provisoires d'administration autonome à des réunions en rapport avec des conventions internationales et des accords bilatéraux ainsi qu'à la signature de ces instruments, et sensibilisation en la matière UN :: دعم تمثيل وحضور مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في المنتديات المعنية بالاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية والعمليات التي تضطلع بها الأطراف الموقعة، والدعوة إلى تحقيق ذلك
    Le Maroc a toujours cherché à favoriser une paix complète et durable au Moyen-Orient sur la base des résolutions internationales et des accords conclus entre les parties, dans l'objectif ultime de créer un État palestinien indépendant ayant Al Qods Al Charif pour capitale. UN 29 - وأضافت أن بلدها يسعى دائما إلى تحقيق السلام الشامل والدائم في الشرق الأوسط على أساس القرارات الدولية والاتفاقات المبرمة بين الطرفين، بغية بلوغ الهدف النهائي وهو إقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها مدينة القدس الشريف.
    Le système électoral du Libéria résulte d'une condition constitutionnelle, de La Loi électorale de 1986, de l'Accord de paix de 2003 ainsi que des conventions, traités, normes internationaux et accords pertinents auxquels le Gouvernement est partie. UN ويعد نظام ليبريا الانتخابي نتيجة لمتطلبات دستورية، ولقانون ليبريا الانتخابي لعام 1986، ولاتفاق السلام الشامل عام 2003، وكذلك نتيجة للاتفاقيات والمعاهدات والمعايير الدولية والاتفاقات ذات الصلة التي تعد الحكومة طرفاً فيها.
    74. Il fallait accorder de l'attention à l'utilisation de technologies appropriées lors des discussions sur des méthodes potentielles de réduction des émissions résultant du déboisement dans le cadre de la Convention, en tenant compte de l'utilisation de terminologies similaires ou voisines, ainsi que de règles pertinentes qui existaient dans le cadre d'autres processus internationaux et accords multilatéraux. UN 74- وينبغي إيلاء الاهتمام لاستعمال المصطلحات المناسبة في المناقشات بشأن النهوج الممكنة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في إطار اتفاقية تغير المناخ، مع مراعاة استعمال مصطلحات مماثلة أو مرتبطة إضافة إلى القواعد ذات الصلة القائمة في العمليات الدولية والاتفاقات المتعددة الأطراف الأخرى.
    3. Coopération avec les organisations internationales et accords ou arrangements internationaux existants UN 3- التعاون مع المنظمات الدولية والاتفاقات أو الترتيبات الدولية الحالية
    À sa dernière Conférence ministérielle, l'OMC a approuvé l'adhésion de trois nouveaux membres, dont la Fédération de Russie, ce qui aura certainement des incidences dans les domaines du commerce international et des accords commerciaux. UN فقد وافق المؤتمر الوزاري الأخير لهذه المنظمة على ثلاثة أعضاء جدد، وبخاصة الاتحاد الروسي، مما سيجلب بالتأكيد اتجاهات جديدة في مجال تدفقات التجارة الدولية والاتفاقات التجارية.
    Les pays en développement sans littoral et de transit sont invités à ratifier et appliquer effectivement les instruments internationaux ainsi que les accords régionaux et sous-régionaux relatifs aux transports et à la facilitation du commerce. UN 110 - والبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية مدعوة إلى التصديق على الاتفاقيات والاتفاقات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة وإلى تنفيذها بفعالية.
    Une nouvelle version du Registre des conventions et protocoles internationaux dans le domaine de l'environnement paraîtra en 1996. UN وسينشر سجل مستكمل للمعاهدات الدولية والاتفاقات اﻷخرى في ميدان البيئة في عام ١٩٩٦.
    Dans sa méthodologie, la promotion des traités internationaux et des accords politiques est effectuée par des législateurs travaillant avec les gouvernements, les experts et le personnel parlementaire en étroite liaison avec les Nations Unies et la société civile. UN وفقا لمنهجية المنظمة، يتحقق الترويج للمعاهدات الدولية والاتفاقات السياسية عن طريق مشرعين يعملون مع الحكومات والخبراء والموظفين البرلمانيين باتصال وثيق مع الأمم المتحدة والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus