Le Gouvernement de la République de Corée souscrit pleinement à la décision de la Commission d'abandonner la distinction entre < < crimes internationaux > > et < < délits internationaux > > . | UN | تؤيد حكومة جمهورية كوريا تأييدا تاما قرار اللجنة ترك التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
traite de ce qui s’est avéré être jusqu’à présent l’aspect le plus controversé de tout le projet d’articles : la distinction établie à l’article 19 entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | ويناقش الفصل اﻷول موضوعا اتضح حتى اﻵن أنه أكثر الجوانب خلافية لمشاريع المواد ككل: وهو التمييز الوارد في المادة ١٩ بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
Durant la deuxième lecture de son projet, la Commission devrait réexaminer soigneusement cet aspect du problème de la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | وينبغي للجنة أثناء قراءتها الثانية للمشروع أن تعيد النظر بدقة في هذا الجانب لمشكلة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
Il s’agissait notamment des «problèmes fondamentaux» que sont la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux, les contre-mesures et le règlement des différends. | UN | وتضمنت هذه المواضيع " المسائل الرئيسية " المتعلقة بالتمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، والتدابير المضادة، وتسوية المنازعات. |
Même les partisans de la distinction fondamentale entre les crimes internationaux et les délits internationaux exprimée au paragraphe 2 de l'article 19 n'avaient pas nié qu'il s'était produit un détournement des intentions initiales. | UN | وحتى الذين أيدوا التمييز اﻷساسي بين الجنايات الدولية والجنح الدولية الوارد في الفقرة ٢ من المادة ١٩ لم ينكروا وجود اختلاف في النوايا. |
Le projet d’articles fait appel à un certain nombre de concepts, tels que les crimes internationaux, la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux et la hiérarchie des faits illicites des États, qui ne font pas encore l’objet de consensus. | UN | وتستخدم مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع عددا من المفاهيم لا زال لم يحصل بشأنها توافق في اﻵراء. ومن هذه المفاهيم: الجنايات الدولية، والتمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، وتصنيف اﻷفعال غير المشروعة للدول. |
Pour certaines délégations, la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux était justifiée par les raisons ci-après. | UN | ووفقا ﻷحد اﻵراء التي أيدها بعض الوفود، يعتبر التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية قائما على أساس قوي لﻷسباب التالية. |
69. La distinction entre crimes internationaux et délits internationaux risque de créer plus de problèmes qu’elle n’en résoudra. | UN | ٦٩ - وذكر أن التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية قد يخلق من المشاكل أكثر مما يحل منها. |
La CDI devrait dès lors, au cours de la deuxième lecture du projet, réexaminer attentivement cet aspect du problème de la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | ويتعين لذلك على لجنة القانون أن تعيد، خلال القراءة الثانية للمشروع، دراسة هذا الجانب من مشكلة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية دراسة متأنية. |
Mis à part l’article 19 lui-même, les règles concernant l’«origine de la responsabilité internationale» énoncées dans la première partie ne distinguent pas entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | ٣٨ - فباستثناء المادة ٩١ نفسها، لا تميﱢز قواعد " منشــأ المسؤوليـة الدوليـة " ، بشكلها الوارد في الباب اﻷول، بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
65. Selon une autre opinion, la distinction que faisait le projet d'articles entre crimes internationaux et délits internationaux, tout comme les conséquences visées aux projets d'articles 51 et 53, posaient des problèmes pratiques. | UN | ٦٥ - كذلك أبدي رأي مؤداه أن التمييز في مشروع المواد بين الجنايات الدولية والجنح الدولية تمييز غير عملي، شأنه في ذلك شأن العواقب المشار إليها في مشروع المواد من ٥١ الى ٥٣. |
44. Quels que soient les résultats du débat sur la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux, la différence essentielle entre les uns et les autres est que, d’une manière générale, tout fait internationalement illicite provoque une réaction de l’État lésé, alors que la violation des normes essentielles de la coexistence pacifique entre les nations est l’affaire de l’ensemble de la communauté internationale. | UN | ٤٤ - وأيا كانت نتيجة المناقشة بشأن التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، فإن الفارق اﻷساسي الذي يتعين أن نضعه في اعتبارنا هو، بصورة عامة، أن كل فعل غير مشروع دوليا يستثير رد فعل من الدولة المضرورة، في حين أن انتهاك القواعد اﻷساسية للتعايش السلمي بين الدول يهم المجتمع الدولي بأسره. |
58. M. KAMTO (Cameroun) se félicite de la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | ٥٨ - السيد كامتو )الكاميرون(: قال إنه يرحب بالتمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
La délégation italienne réitère sa position quant à la notion de responsabilité des États pour faits illicites et à la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | 14 - ومضى قائلا إن وفد بلده يؤكد من جديد موقفه إزاء مفهوم مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة والتمييز بين الجرائم الدولية والجنح الدولية. |
Premièrement, la Commission n'était pas satisfaite de la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux, qui avait soulevé de nombreuses critiques, notamment à propos des connotations de droit pénal associées au mot " crime " et l'impropriété de l'analogie avec les droits nationaux. | UN | أولا، هناك شعور بعدم الرضا على التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، مما أثار انتقادات عديدة منها ما يتعلق بتعدد مدلولات مصطلح " الجناية " في القانون الجزائي، وعدم ملاءمة القياس على القانون المحلي. |
Par conséquent, nous avons cru opportun d'examiner aussi s'il était souhaitable, de lege ferenda, d'établir une classification des faits internationalement illicites les répartissant en crimes internationaux et délits internationaux. | UN | ولهذا نرى أن من المناسب أيضا النظر فيما إذا كان من المستصوب وضع تصنيف مزدوج لﻷفعال غير المشروعة دوليا في عداد الجنايات الدولية والجنح الدولية " بحكم القانون المنشود " أو " بحكم القانون النافذ " . |
Les paragraphes 2 et 3 de l’article 19 qui ont trait à la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux ont été mis de côté en attendant des éclaircissements. | UN | أما الفقرتان )٢( و )٣( من المادة ١٩ المتعلقتان بالتمييز بين الجرائم الدولية والجنح الدولية، فقد وضعتا جانبا بانتظار مزيد من اﻹيضاح. |
Dans ce contexte, il a été demandé que soient examinées plus avant, en deuxième lecture, les conséquences juridiques de la distinction opérée par la CDI entre les crimes internationaux et les délits internationaux. | UN | وفي ذلك السياق قدم طلب ﻹجراء مزيد من النظر، في قراءة ثانية، في العواقب القانونية لتمييز اللجنة بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
292. Au sujet du paragraphe 4, on a estimé qu'il fallait distinguer plus clairement entre les crimes internationaux et les délits internationaux suivant le degré de gravité de la violation, afin d'éviter que la violation d'une clause d'un tarif international soit mise sur le même pied que l'agression ou le génocide. | UN | ٢٩٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤، طرح اقتراح يقضي بمزيد من الوضوح في التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية استنادا إلى درجة خطورة الانتهاك تحاشيا للمساواة بين مخالفة شرط جمركي دولي وبين جريمة العدوان أو اﻹبادة الجماعية. |
74. D'autres représentants estimaient que la distinction entre les crimes internationaux et les délits internationaux reposait sur la Charte des Nations Unies, dont le Chapitre VII instituait un régime spécial pour faire face aux violations de l'obligation de ne pas recourir à la force, obligation qui, par sa gravité, se distinguait des autres obligations internationales. | UN | ٤٧ - وكان من رأي ممثلين آخرين أن التمييز بين الجرائم الدولية والجنح الدولية يستند إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي قرر في فصله السابع نظاما خاصا لمعالجة انتهاك الالتزام بعدم الالتجاء إلى استعمال القوة، وهو التزام تميزه جسامته عن سائر الالتزامات الدولية. |