Le Japon reconnaît l’importance du rôle que jouent les organisations internationales et les donateurs bilatéraux. | UN | وتدرك اليابان اﻷدوار المهمة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
Il a aussi été suggéré de renforcer les synergies entre la Commission, les institutions financières internationales et les donateurs. | UN | واقتُرح أيضاً تعزيز التآزر بين اللجنة والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة. |
Les organisations internationales et les donateurs fournissent leur assistance et orientation pour combattre ces problèmes. | UN | وتقدم المنظمات الدولية والجهات المانحة المساعدة والمشورة عند معالجة هذه المشكلة. |
Ils seraient financés par des institutions de financement internationales et des donateurs bilatéraux. | UN | وسوف تتولى مؤسسات التمويل الدولية والجهات المانحة الثنائية تمويل هذه المشاريع. |
Certains ont annoncé la mise en place de comités nationaux d'action pour coordonner leurs efforts avec ceux des organisations non gouvernementales, des collectivités locales, des organisations internationales et des donateurs. | UN | وأعلنت بعض البلدان عن إنشاء لجان عمل وطنية لتنسيق جهودها مع جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات الدولية والجهات المانحة. |
Beaucoup d'autres aspects importants débordent le mandat de l'OMC et exigent par conséquent l'intervention d'autres organisations internationales, en particulier de la CNUCED, et le soutien d'institutions financières internationales et de la communauté des donateurs. | UN | بيد أن العديد من الجوانب الهامة الأخرى هي جوانب تتجاوز ولاية منظمة التجارة العالمية وبالتالي، تتطلب مشاركة منظمات دولية أخرى، ولا سيما الأونكتاد، ودعماً من المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة. |
Nombre d'organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales et donateurs accordant une attention spéciale aux questions concernant les petits États insulaires en développement | UN | عدد منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والجهات المانحة التي تركز بشكل خاص على قضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Dans les 30 dernières années au moins, les organisations internationales et les donateurs bilatéraux ont aidé les pays à améliorer la disponibilité et la qualité des données. | UN | ٢١ - على مدى العقود الثلاثة اﻷخيرة على اﻷقل، قدمت المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية الدعم إلى البلدان لتحسين توافر البيانات ونوعيتها. |
21. Les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux ainsi que les organismes et programmes des Nations Unies se sont engagés sur un apport de ressources à Haïti relativement important au cours des prochaines années. | UN | ٢١ - وما زالت المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية، فضلا عن وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، ملتزمة بتوفير تدفقات كبيرة نسبيا من الموارد للبلد في السنوات القليلة القادمة. |
Il a été convenu en outre qu'un groupe des politiques relevant de la Commission civile mixte serait établi sous la présidence de mon bureau, et chargé d'assurer la liaison nécessaire avec les entités et les principales organisations internationales et les donateurs pour définir les priorités. | UN | واتفق كذلك على إنشاء فريق معني بالسياسات في إطار اللجنة المدنية المشتركة، يرأسه مكتبي، يعنى بالاتصالات اللازم إجراؤها مع الكيانات والمنظمات الدولية والجهات المانحة الرئيسية لتحديد أولويات المشاريع. |
Les institutions internationales et les donateurs doivent aussi jouer pleinement leur rôle en tant que partenaires du mouvement en faveur de l'éducation pour tous, en appuyant les efforts nationaux par une aide internationale nettement plus importante, une meilleure coordination et une plus grande sensibilité aux priorités de chaque pays. | UN | وعلى الوكالات الدولية والجهات المانحة أيضا أن تؤدي دورها الكامل كشريكات في حركة التعليم للجميع، فتصاحب الجهود الوطنية بمساندة دولية متزايدة وتنسيق أفضل واستجابة أقوى ﻷولويات كل بلد. |
Il espère que l'ONUDI développera ses relations avec les institutions internationales et les donateurs afin de mettre en œuvre les projets de modernisation industrielle nécessaires, dont beaucoup visent à accroître la capacité productive tout en renforçant le secteur privé. | UN | وهو يأمل في أن تُطوِّر اليونيدو علاقاتها بالمؤسسات الدولية والجهات المانحة من أجل تنفيذ مشاريع التحديث الصناعي اللازمة، التي يهدف كثير منها إلى رفع القدرات الإنتاجية مع تنمية دور القطاع الخاص. |
À mesure que les conditions de sécurité s'améliorent en Haïti, il importe tout particulièrement que les différentes entités des Nations Unies travaillent de manière plus concertée afin de relancer durablement les activités d'assistance humanitaire, de relèvement et de développement, en coordination avec les organisations non gouvernementales internationales et les donateurs bilatéraux. | UN | ونظرا للتحسن الإيجابي للحالة الأمنية في هايتي، فإن التكامل بين مختلف الجهات العاملة التابعة للأمم المتحدة يصبح أكثر أهمية من أجل تعجيل وتيرة الأنشطة الإنسانية وأنشطة الانتعاش المبكر والأنشطة الإنمائية، واستدامة تلك الأنشطة، بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية الدولية والجهات المانحة على أساس ثنائي. |
Cette stratégie est formulée avec le concours des institutions financières internationales et des donateurs bilatéraux, en consultation avec le Gouvernement et des partenaires locaux. | UN | ويجري إعداد الاستراتيجية بالاشتراك مع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية وبالتشاور مع الحكومة والشركاء المحليين. |
Elle a ajouté que lever les contraintes macroéconomiques pesant sur la croissance et mettre en œuvre des politiques appropriées au niveau national requérait une assistance et une coopération internationales et l'appui des organisations internationales et des donateurs. | UN | كما أكدت على دور المساعدة والتعاون الدوليين والدعم المقدم من المنظمات الدولية والجهات المانحة في التغلب على المعوقات الاقتصادية الكلية أمام النمو، وعلى أهمية تنفيذ سياسات مناسبة على الصعيد الوطني. |
Le fait que le Gouvernement aurait procédé au double règlement de factures estimées à plusieurs millions de dollars à une compagnie importatrice de pétrole au Burundi a encore affaibli la position du Gouvernement auprès des institutions financières internationales et des donateurs. | UN | 72 - وأدى ما تردد عن سداد الحكومة فواتير مرتين، تقدر قيمتها بعدة ملايين من الدولارات، لصالح شركة تستورد النفط إلى بوروندي إلى زيادة إضعاف موقف الحكومة أمام المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة. |
Par la même résolution, l'Assemblée a souligné qu'il est nécessaire d'incorporer les questions de gestion durable des récifs coralliens dans les stratégies nationales de développement ainsi que dans les activités des organismes et programmes compétents des Nations Unies, des institutions financières internationales et de la communauté des donateurs. | UN | 335 - وشددت الجمعية العامة أيضا في القرار نفسه على ضرورة إدراج إدارة الشعب المرجانية المستدامة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وكذلك في أنشطة وكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة. |
2008-2009 : 25 organismes des Nations Unies, autres organisations internationales et donateurs | UN | 2008-2009: 25 من مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والجهات المانحة |
Les organismes et les donateurs internationaux qui aident à procéder aux mesures de l'univers télématique sont bien placés pour exercer euxmêmes une bonne partie de la demande. | UN | فعندما تقوم المنظمات الدولية والجهات المانحة بالمساعدة على إنجاز عمليات القياس الإلكتروني تكون في وضع يمكِّنها من الحصول على جزء لا بأس به من الطلب. |
L'échange d'informations et la collaboration seront encouragés entre les pays de même niveau et d'une même région avec l'appui des institutions et donateurs internationaux participants. | UN | وسيتم تشجيع تبادل المعلومات والتعاون بين البلدان التي في نفس الطبقة ومن نفس المنطقة، بدعم من المؤسسات الدولية والجهات المانحة المتعاونة. |
Encourager les institutions internationales et les bailleurs de fonds à inclure l'environnement et la lutte contre les changements climatiques parmi les éléments essentiels de tous leurs projets. | UN | :: تشجيع المؤسسات الدولية والجهات المانحة على إدراج البيئة ومكافحة تغير المناخ كعناصر أساسية في جميع المشاريع؛ |
Nombre d'organisations des Nations Unies, d'autres organisations internationales et de donateurs internationaux accordant une attention particulière aux questions relatives aux petits États insulaires en développement. > > | UN | " عدد منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والجهات المانحة التي تركز بشكل خاص على قضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية " |
Les aspects économiques de la prévention du recrutement et de la réintégration des enfants doivent figurer en bonne place dans les programmes de consolidation de la paix, de relèvement et de développement des organismes internationaux et des donateurs bilatéraux. | UN | وينبغي أن تحتّل الأبعاد الاقتصادية لمنع تجنيد الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع مكانا بارزا في جدول أعمال الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية المتعلق ببناء السلام والإنعاش والتنمية. |
i) A demandé aux organismes internationaux et aux donateurs de fournir des ressources aux fins de l'assistance technique dans le cadre de la mise en œuvre du SCEE et du renforcement des statistiques économiques et environnementales de base dans les pays, en particulier ceux en développement; | UN | (ط) طلب إلى الوكالات الدولية والجهات المانحة الأخرى توفير الموارد لتقديم المساعدة التقنية لتنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية وتطوير الإحصاءات الأساسية الاقتصادية والبيئية في البلدان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
26. Le Rapporteur spécial souligne l'importance de remédier à la pénurie alimentaire en veillant à ce que des quantités suffisantes de denrées alimentaires de bonne qualité soient disponibles grâce à des importations supplémentaires du Gouvernement, soutenues par les organismes internationaux et les donateurs bilatéraux. | UN | 26- ويؤكد المقرر الخاص أهمية سد العجز الغذائي بضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، وبدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
Elle engage le Gouvernement à demander aux organisations internationales et aux donateurs de lui fournir une assistance en vue de l'exécution de ses obligations internationales. | UN | وحث الائتلاف الحكومة على توجيه طلب إلى المنظمات الدولية والجهات المانحة للحصول على المساعدة في تنفيذ التزاماتها الدولية(11). |