Rappelant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef de garantir les droits économiques, sociaux et culturels, le représentant de Cuba a mis l'accent sur la responsabilité dans ce domaine d'autres acteurs tels que les institutions financières internationales et les sociétés transnationales. | UN | وأبرزت كوبا التبعات الرئيسية الملقاة على عاتق الحكومات فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وشددت على مسؤولية الجهات الفاعلة الأخرى مثل المؤسسات المالية الدولية والشركات عبر الوطنية. |
Selon Mme Motoc, les procédures de suivi et de contrôle des obligations devaient s'appliquer non seulement aux États mais aussi à tous les acteurs mondiaux tels que la communauté des donateurs, les organisations intergouvernementales, les ONG internationales et les sociétés transnationales. | UN | ورأت أن إجراءات المراقبة والمساءلة يجب ألا تعني الدول فحسب بل يجب أن تمتد لتشمل جهات فاعلة عالمية كالجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية والشركات عبر الوطنية. |
La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur les thèmes prioritaires inscrits à l'ordre du jour de sa quarante et unième session, notamment les conclusions et recommandations formulées lors de la réunion du Groupe d'experts sur les femmes et la prise de décisions dans les institutions financières internationales et les sociétés transnationales. | UN | وسيعرض على اللجنة تقرير اﻷمين العام عن المسائل المواضيعية التي ستتناولها في دورتها الحادية واﻷربعين، بما فيها الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن اجتماع فريق الخبراء المعني بالمرأة وصنع القرار الاقتصادي في المؤسسات المالية الدولية والشركات عبر الوطنية. |
Table ronde sur l'évolution récente des investissements internationaux et des sociétés transnationales | UN | ندوة عن التطورات اﻷخيرة في الاستثمارات الدولية والشركات عبر الوطنية |
En outre, les comparaisons qui ont été établies entre différents modes de gestion des ressources humaines ont permis de mieux appréhender les meilleures pratiques suivies par certaines organisations internationales et sociétés transnationales. | UN | وعلاوة على ذلك استُخدم نظام المعايير القياسية في مجال الموارد البشرية من أجل الوقوف على أفضل الممارسات في حفنة مختارة من المنظمات الدولية والشركات عبر الوطنية. |
Les gouvernements, les banques centrales et les autorités monétaires ainsi que les entreprises locales, des institutions financières internationales et des sociétés transnationales ont procédé à d'importantes émissions. | UN | وحدثت عمليات إصدار كبيرة للسندات المقومة بعملات محلية من قبل الحكومات والمصارف المركزية والسلطات النقدية والشركات المنشأة محلياً والمؤسسات المالية الدولية والشركات عبر الوطنية. |
Il est demandé aux pouvoirs publics, aux organisations internationales et aux sociétés transnationales de coopérer pour mettre en place des incitations économiques et réglementaires propres à promouvoir des écotechnologies novatrices (voir par. 86) et de favoriser l'investissement et les programmes de formation à la gestion des dangers (voir par. 85 et 90). | UN | ويطلب من الحكومات والمنظمات الدولية والشركات عبر الوطنية أن تتعاون في توفير حوافز اقتصادية وتنظيمية لتعزيز الابتكار الصناعي في مجال التكنولوجيات اﻷسلم )انظر الفقرة ٨٦(؛ وتشجيع الاستثمارات وبرامج التدريب في إدارة المخاطر )انظر الفقرتين ٨٥ و ٩٠(. |
Les institutions financières internationales et les sociétés transnationales doivent être tenues responsables de la promotion, de la protection et de l'exercice des droits fondamentaux des femmes et des filles, de même que les États Membres sur leur territoire comme à l'extérieur de leurs frontières. | UN | ٣٩٩ - ولا بد أن تخضع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية والشركات عبر الوطنية للمساءلة عن تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والفتاة وحمايتها وإعمالها، سواء داخل الحدود الوطنية أو خارجها. |
Ce projet a examiné comment les liens entre les États, les institutions financières internationales et les sociétés transnationales peuvent influer sur l'identité, les droits et les moyens de subsistance des communautés autochtones. | UN | 75 - تناول هذا المشروع الكيفية التي تؤثر بها الروابط بين الدول والمؤسسات المالية الدولية والشركات عبر الوطنية على هوية المجتمعات المحلية الأصلية وحقوقها وأسباب معيشتها. |
57. Les organisations non gouvernementales et les réseaux, les syndicats et les associations de consommateurs internationaux devraient participer au contrôle de l'application des principales normes relatives à l'égalité des sexes et au travail, y compris celles qui ont trait au respect des droits des travailleuses par les organisations internationales et les sociétés transnationales. | UN | 57 - وينبغي للمنظمات الدولية غير الحكومية والشبكات ونقابات العمال ورابطات المستهلكين أن تؤدي دورا في رصد تنفيذ المساواة بين الجنسين ومعايير العمل الأساسية، بما في ذلك احترام المنظمات الدولية والشركات عبر الوطنية لحقوق العاملات. |
Le Bureau des services de contrôle interne a également procédé à une étude comparative en vue de déterminer comment d'autres organisations internationales et sociétés transnationales définissaient les fonctions afférentes à la gestion des ressources humaines et allouaient les ressources et de recueillir des données sur les meilleures pratiques en la matière. | UN | 63 - وفضلا عن ذلك، اضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتمرين معياري للتأكد من كيفية تحديد المنظمات الدولية والشركات عبر الوطنية الأخرى لمهام مواردها البشرية، وتخصيص الموارد والاضطلاع على أفضل الممارسات في إدارة الموارد البشرية(17). |
Action 21 demande aux pouvoirs publics, aux organisations internationales et aux sociétés transnationales de collaborer à la mise au point de méthodes d'évaluation des ressources autres que naturelles et à la collecte des données en vue de la comptabilisation intégrale des coûts (voir par. 90). | UN | ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ إلى تعاون الحكومات والمنظمات الدولية والشركات عبر الوطنية في وضع المنهجيات التي تقيم الموارد غير الطبيعية وجمع البيانات إجمالا في سياق المحاسبة بالتكلفة الكاملة )انظر الفقرة ٩٠(. |