"الدولية والمانحين" - Traduction Arabe en Français

    • internationales et les donateurs
        
    • internationales et des donateurs
        
    • internationaux et des donateurs
        
    • internationales et de donateurs
        
    • internationales et les bailleurs
        
    • internationales et aux donateurs
        
    • et donateurs internationaux
        
    Place des droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement exécutés en coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux UN الحقوق الإنسانية للمرأة في كافّة برامج التعاون الإنمائي مع المنظّمات الدولية والمانحين على الصعيد الثنائي
    Le bureau de pays continuera de collaborer avec les comités nationaux de l'UNICEF, les institutions financières internationales et les donateurs. UN وسيستمر المكتب القطري في العمل مع اللجان الوطنية لليونيسيف، ومع المؤسسات المالية الدولية والمانحين.
    Il a insisté sur le fait que les représentants des institutions spécialisées au Viet Nam souhaitaient vivement prendre part à l'exercice auquel il était par ailleurs prévu de faire participer des organisations internationales et des donateurs bilatéraux. UN وأكد أن ممثلي الوكالات المتخصصة في فييت نام حريصون جدا على المشاركة في العملية. وأن من المتوقع حفز المنظمات غير الحكومية الدولية والمانحين الثنائيين على المشاركة في هذه العملية.
    Il a insisté sur le fait que les représentants des institutions spécialisées au Viet Nam souhaitaient vivement prendre part à l'exercice auquel il était par ailleurs prévu de faire participer des organisations internationales et des donateurs bilatéraux. UN وأكد أن ممثلي الوكالات المتخصصة في فييت نام حريصون جدا على المشاركة في العملية. وأن من المتوقع حفز المنظمات غير الحكومية الدولية والمانحين الثنائيين على المشاركة في هذه العملية.
    Nombre de pays en développement indiquent qu'ils ont entrepris en collaboration avec des organismes internationaux et des donateurs bilatéraux des projets relatifs à la lutte contre les maladies susvisées. UN ويشير كثير من البلدان النامية إلى أن لديه مشاريع تعاونية مع الوكالات الدولية والمانحين الثنائيين بشأن الحد من اﻷمراض المذكورة أعلاه واستئصالها ومكافحتها.
    98. Ces activités de coopération technique pourraient être appuyées en priorité par les moyens de financement du PNUD, des institutions financières internationales et de donateurs bilatéraux, mais également à d'autres échelons, notamment des fondations privées et des institutions du secteur privé. UN ٨٩- ويمكن دعم أنشطة التعاون التقني هذه بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومن المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين على أساس اﻷولويات، ولكن يمكن دعمها أيضاً على مستويات أخرى تشمل المؤسسات الخاصة ومؤسسات القطاع الخاص.
    Les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les communautés locales, les organisations internationales et les bailleurs de fonds ont tous un rôle à jouer dans la création d'un environnement numérique propice. UN ولكل من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والمنظمات الدولية والمانحين دور في تهيئة البيئة الملائمة للثورة الرقمية.
    Le Gouvernement des Iles Salomon s'est pleinement engagé dans cette réforme attendue depuis trop longtemps et lance un appel aux institutions financières internationales et aux donateurs afin qu'ils fournissent leur assistance et leurs conseils. UN إن حكومة جزر سليمان تلتزم التزاما تاما بهذا الاصلاح الذي آن أوانه من زمن ولكنها تناشـــد المؤسسات المالية الدولية والمانحين أن يقدموا المساعدة المالية والمشورة.
    Il encourage le gouvernement du Sri Lanka à travailler en étroite collaboration avec les organisations internationales et les donateurs. UN وأضاف أنه يشجع حكومة سري لانكا على العمل الوثيق مع المنظمات الدولية والمانحين الدوليين.
    Il a appelé les autorités, les agences internationales et les donateurs à renforcer leurs activités et leur engagement dans ces différents domaines. UN ودعا السلطات والوكالات الدولية والمانحين إلى تعزيز أنشطتهم ومشاركتهم في هذه الميادين المختلفة.
    87. Les gouvernements, les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux devraient : UN ٨٧ - من جانب الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين:
    Elles ont toutefois préconisé de renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux pour ce qui est de la conception, de la mise en oeuvre, du suivi et de l'évaluation des programmes. UN إلا أنها دعت إلى زيادة التنسيق بين منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمانحين على أساس ثنائي في تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    e) De promouvoir une meilleure coordination entre les institutions financières internationales et les donateurs, de sorte qu'il soit donné suite aux recommandations formulées plus haut; UN (هـ) التشجيع على زيادة التنسيق فيما بين المؤسسات المالية الدولية والمانحين سعيا إلى الامتثال للتوصيات الواردة أعلاه؛
    :: Les institutions internationales et les donateurs bilatéraux devraient intégrer dans leur plan le financement des activités concernant les objectifs 4 et 5 du Millénaire pour le développement menées par les systèmes de santé locaux et les ONG œuvrant au niveau local; UN :: ينبغي أن يُدرج في خطط المؤسسات الدولية والمانحين الثنائيين التمويل اللازم للأنشطة المتعلقة بتحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية التي تضطلع بها النظم الصحية المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة على مستواها المحلي.
    La conception et la mise en œuvre des DSRP réclamaient des ressources énormes et leur réussite était tributaire de l'harmonisation des politiques, pratiques et procédures des institutions internationales et des donateurs. UN ويتطلب تصميم وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر موارد هائلة، ويعتمد نجاحها على التنسيق بين السياسات والممارسات والإجراءات على صعيدي المؤسسات الدولية والمانحين الدوليين.
    Il est aussi indispensable d'associer les acteurs économiques et les parties prenantes concernées à la conception du projet de réforme et de solliciter l'appui des organisations internationales et des donateurs. UN ومن العناصر الحاسمة أيضاً في هذا السياق إشراك الأطراف الاقتصادية المؤثرة وأصحاب المصلحة المتأثرين في وضع برنامج الإصلاح والاتصال بالمنظمات الدولية والمانحين التماساً للدعم.
    Des réunions de coordination sur le Darfour ont été organisées tous les 15 jours avec l'équipe de pays des Nations Unies, des membres des organisations internationales et des donateurs. UN وكانت اجتماعات تنسيق دارفور تُعقد مرة كل أسبوعين مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمانحين.
    Ils ont également insisté sur la nécessité de créer une commission spéciale de l'ONU qui serait chargée de coordonner les activités des organisations internationales et des donateurs afin de résoudre les problèmes du bassin de la mer d'Aral. UN وقد أشير أيضا إلى ضرورة إنشاء لجنة خاصة تابعة للأمم المتحدة يعهد إليها بمسؤولية تنسيق أنشطة المنظمات الدولية والمانحين الدوليين، لحل مشاكل منطقة حوض بحر آرال.
    Malgré les efforts des organisations internationales et des donateurs bilatéraux, les ressources affectées au renforcement des capacités statistiques restent insuffisantes compte tenu des lacunes et de la qualité médiocre des données. UN 31 - وبالرغم من جهود المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين، لا تزال الموارد الموجهة إلى بناء القدرات الإحصائية غير كافية لمواجهة المشاكل المتمثلة في نقص البيانات وقلة جودتها.
    :: De collecter des fonds auprès des gouvernements, des organismes internationaux et des donateurs pour passer des initiatives isolées de promotion de l'égalité des sexes fondées sur les TIC à des politiques nationales et régionales intégrées. UN :: تعبئة التمويل اللازم من الحكومات والوكالات الدولية والمانحين لتحويل المبادرات المتفرقة للمساواة بين الجنسين، التي تعتمد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلى سياسات معمَّمة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La plupart des plans d’action nationaux (50) de toutes les régions traitent de la formation, y compris l’inscription sur les listes électorales, l’éducation civique, l’art de diriger, l’encadrement, la gestion financière et la formation aux campagnes politiques, avec l’assistance technique d’organisations non gouvernementales, de partis politiques, d’organisations internationales et de donateurs. UN وتتناول معظم خطط العمل الوطنية )٥٠( من جميع المناطق مسألة التدريب، بما في ذلك التدريب على تسجيل الناخبين، والتثقيف المدني، والقيادة، واﻹدارة، واﻹدارة المالية، والحملات السياسية، كل هذا بمساعدة تقنية من المنظمات غير الحكومية، واﻷحزاب السياسية، والمنظمات الدولية والمانحين.
    Le siège a provoqué une hausse des prix, fait chuter le niveau de vie et contraint les organisations d'aide internationales et les bailleurs de fonds à s'employer principalement à répondre aux besoins fondamentaux des Palestiniens de Gaza, à savoir l'alimentation et les médicaments. UN وأدى الحصار إلى زيادة الأسعار وإلى هبوط مستويات المعيشة واضطر منظمات المعونة الدولية والمانحين إلى تحويل اهتمامهم إلى توفير الاحتياجات الأساسية من الغذاء والدواء للفلسطينيين في غزة.
    e) A instamment demandé aux institutions internationales et aux donateurs bilatéraux d'aider les pays à se doter d'une capacité statistique suffisante pour produire automatiquement des données relatives au développement qui répondent aux besoins de la programmation nationale et de l'information internationale. UN )ﻫ( حثت الوكالات الدولية والمانحين الثنائيين على مساعدة البلدان في مجال بناء القدرات اﻹحصائية الكافية ﻹنتاج المعلومات اﻹنمائية بصورة روتينية، مما يلبي الطلب على البيانات بالنسبة للبرمجة على الصعيد الوطني وﻹعداد التقارير الدولية.
    Les organisations non gouvernementales féministes ont commencé à mener des activités sous l'influence directe des organisations et donateurs internationaux. UN وبدأت المنظمات النسائية غير الحكومية في العمل تحت النفوذ المباشر للمنظمات الدولية والمانحين الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus