"الدولية والمحلية" - Traduction Arabe en Français

    • internationales et locales
        
    • internationales et nationales
        
    • internationaux et locaux
        
    • locales et internationales
        
    • international et national
        
    • internationaux et nationaux
        
    • nationales et internationales
        
    • nationaux et internationaux
        
    • locaux et internationaux
        
    • internationale et nationale
        
    • international et local
        
    • internationale et locale
        
    • internationales et intérieures
        
    • internationales ou locales
        
    • plan international et
        
    Les institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que les ONG internationales et locales ont également fourni une assistance au logement ainsi qu'une aide connexe aux personnes déplacées. UN كذلك وفرت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية السكن والمساعدات ذات الصلة لﻷشخاص المشردين.
    L'Association a élaboré une méthodologie fondée sur les normes internationales et locales pour promouvoir l'indépendance et l'impartialité du système judiciaire vénézuélien. UN وأنشأت المنظمة منهجية تستند إلى المعايير الدولية والمحلية بغرض تعزيز استقلال ونزاهة النظام القضائي الفنزويلي.
    D'après la source, cela constitue une violation des normes internationales et nationales relatives aux garanties d'une procédure régulière. UN ويرى المصدر في ذلك انتهاكاً للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات الواجبة.
    Pour faire face à des besoins d'une telle ampleur, les pays de la région s'adressent de plus en plus aux marchés financiers internationaux et locaux. UN ولتلبية احتياجات على هذا القدر مـن الضخامـة تستخدم بلدان المنطقة بشكل متزايد أسواق رأس المال الدولية والمحلية.
    L'UNICEF travaille également avec plusieurs organisations non gouvernementales locales et internationales et des organisations communautaires. UN وتعمل اليونيسيف أيضا مع عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية والمنظمات المجتمعية.
    Échanger des renseignements conformément au droit international et national et coopérer sur les plans administratif et judiciaire afin de prévenir les actes de terrorisme. UN تبادل المعلومات وفقا للقوانين الدولية والمحلية والتعاون في الشؤون الإدارية والقضائية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛
    Il faut encourager les organismes internationaux et nationaux qui s'occupent d'observation électorale à prendre ces bilans en compte dans leur méthodologie. UN وينبغي أيضاً تشجيع الهيئات الدولية والمحلية المشتركة في مراقبة الانتخابات على إدراج عمليات الاستعراض هذه في منهجياتها.
    :: Contacts bimensuels, facilitation et médiation avec les parties prenantes internationales et locales sur la protection des sites du patrimoine culturel et religieux au Kosovo UN :: التواصل والتيسير والتوسّط بشكل نصف شهري مع الأطراف المعنية الدولية والمحلية بشأن حماية مواقع التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    La coopération des organisations internationales et locales sera essentielle pour assurer le suivi de la situation. UN وسيكون التعاون مع المنظمات الدولية والمحلية ضرورياً لرصد هذه الحالة.
    C'était une façon de faire mieux connaître son activité lors de réunions internationales et locales soigneusement choisies. UN وشكلت هذه فرصا هامة لتعزيز رؤية المعهد في المناسبات الدولية والمحلية المستهدفة بعناية.
    :: Code de conduite des Nations Unies et lois et coutumes internationales et locales applicables; UN :: وقواعد الأمم المتحدة للسلوك والقوانين والأعراف الدولية والمحلية السارية؛
    Il importe que les organismes des Nations Unies, les organismes bilatéraux et les organisations non gouvernementales internationales et locales brisent cette barrière et s’efforcent d’apporter leur aide aux populations touchées par la guerre dans l’ensemble du pays; UN ومن المهم أن تجتاز وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية هذا الحاجز، وأن تسعى إلى تقديم خدمات إلى السكان المتضررين من الحرب في شتى أرجاء البلد؛
    Par ailleurs, il convient également d'apporter de grands changements structurels aux architectures politiques internationales et nationales. UN وفي الوقت نفسه، يجب إدخال تغييرات هيكلية كبيرة على بنية السياسات الدولية والمحلية.
    Questions internationales et nationales connexes, impôts directs et indirects, politique et administration fiscales UN المسائل الدولية والمحلية ذات الصلة، والضرائب المباشرة وغير المباشرة، والسياسة والإدارة الضريبية
    Il conviendrait d'énoncer ces stratégies avec la participation, dès le départ, des principaux acteurs internationaux et locaux, ainsi qu'avec la communauté des donateurs. UN وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات، منذ مرحلة البداية، بإشراك الجهات الفاعلة الدولية والمحلية ومجتمع المانحين أيضا.
    La couverture a été assurée de grandes chaînes de télévision locales et internationales ainsi que par des magazines, des journaux et des chaînes de radio. UN وتمت التغطية عن طريق القنوات التلفزيونية الدولية والمحلية الرئيسية، فضلا عن المجلات والصحف والقنوات الإذاعية.
    < < tous les États ... doivent échanger des renseignements conformément au droit international et national et de coopérer sur les plans administratif et judiciaire afin de prévenir les actes de terrorisme; > > UN تبادل المعلومات وفقا للقوانين الدولية والمحلية والتعاون في الشؤون الإدارية والقضائية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛
    Elle pense également que les États jouent un rôle capital dans la conception de régimes de responsabilité internationaux et nationaux du point de vue de l'équité de la répartition de la perte. UN كما أنها توافق على أن تضطلع الدول بدور جوهري في تصميم نظم المسؤولية الدولية والمحلية المناسبة للتوزيع العادل للخسائر.
    De plus, les forces politiques nationales et internationales sont cette année favorables à l'idée de prendre ces décisions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القوى السياسية الدولية والمحلية مهيﱠأة بطريقة مؤاتية هذا العام لاتخاذ تلك القرارات.
    En conséquence, sa position vis-à-vis des autres acteurs, nationaux et internationaux, s'est avérée relativement faible. UN وبالتالي فإن موقفه إزاء الجهات اﻷخري، الدولية والمحلية على حد سواء، كان ضعيفا نسبيا.
    Dans les deux pays, le cyclone Stan a mis à l'épreuve la capacité d'action des gouvernements et des organismes locaux et internationaux des pays. UN 17 - كانت عاصفة ستان المدارية اختبارا لقدرة الحكومتين والوكالات الدولية والمحلية في كلا البلدين على الاستجابة.
    L'Australie continue d'appuyer énergiquement les efforts déployés aux échelles internationale et nationale pour faire échec au terrorisme. UN ما برحت أستراليا تدعم بقوة الجهود الدولية والمحلية التي تبذل للتغلب على الإرهاب.
    Faute de moyens financiers, mais surtout de connaissances, en raison de l'absence de communication entre les niveaux international et local, la mise en œuvre reste insuffisante. UN فالتنفيذ ما زال ضعيفا بسبب نقص الموارد المالية، ولكن أساسا بسبب عدم كفاية المعرفة الناجم عن نقص التواصل بين المستويات الدولية والمحلية.
    À peu près au même moment, les survivants des exécutions avaient également commencé à faire le récit à la presse internationale et locale des événements dont ils avaient été le témoin. UN وفي نفس اليوم تقريبا، بدأ الذين نجوا من عمليات اﻹعدام باﻹدلاء بشهاداتهم للصحافة الدولية والمحلية.
    Traite des femmes aux États Unis : Tendances internationales et intérieures. UN الاتجار بالمرأة للأغراض الجنسية في الولايات المتحدة: الاتجاهات الدولية والمحلية.
    Une information complémentaire a été fournie par des organisations non gouvernementales internationales ou locales oeuvrant pour les droits de l'homme en Croatie. UN وتم توفير معلومات إضافية من منظمات حقوق اﻹنسان الدولية والمحلية غير الحكومية الناشطة في كرواتيا.
    Il s'agissait notamment de postes d'agent recrutés sur le plan international et local. UN وشملت هذه الإجراءات كل من الوظائف الأمنية الدولية والمحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus