"الدولية وعن" - Traduction Arabe en Français

    • internationales et
        
    • internationaux et
        
    • internationale et
        
    Il faut poursuivre nos objectifs à la fois par le biais de la coopération au sein des organisations internationales et par le biais de partenariats bilatéraux. UN ويتعين علينا أن نعمل على تحقيق أهدافنا عن طريق التعاون المتعدد الأطراف في المنظمات الدولية وعن طريق الشراكات الثنائية.
    Nous sommes d'avis que les questions relatives à la dette internationale doivent être traitées de préférence sur une base ponctuelle par les institutions financières internationales et par le Club de Paris. UN ونرى أن مسائل الديون الدولية تتناول على نحو أفضل على أساس كل حالة على حدة عن طريق المؤسسات المالية الدولية وعن طريق نادي باريس.
    Compiler et diffuser des informations sur les mesures prises par les gouvernements et les organisations internationales et sur les meilleures pratiques suivies par des sociétés transnationales en matière de gestion environnementale transfrontières. UN :: تجميع ونشر المعلومات المتعلقة بالمبادرات التي اتخذتها الحكومات والمنظمات الدولية وعن أفضل ممارسات الشركات عبر الوطنية في مجال إدارة البيئة عبر الحدود.
    Il serait responsable des contacts avec les médias internationaux et aurait à répondre aux demandes d’information sur les activités de l’Office émanant de l’extérieur. UN كما سيكون مسؤولا عن الاتصال بوسائط اﻹعلام الدولية وعن الرد على الاستفسارات الخارجية المتعلقة بعمل المكتب.
    Elle est donc distincte de la compétence exercée par les tribunaux pénaux internationaux et de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN ولذا فإنها متميزة عن الولاية القضائية التي تمارسها المحاكم الجنائية الدولية وعن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    La Rapporteure évoque également la situation actuelle de la Convention internationale et l'élaboration de lois nationales contre le mercenariat. UN كما تقدم المقررة الخاصة تقريرا عن الوضع الحالي للاتفاقية الدولية وعن مسألة وضع تشريعات وطنية لمكافحة الارتزاق.
    C'est l'État affecté lui-même qui a la responsabilité, et c'est l'État affecté lui-même qui doit appeler à l'aide internationale, et c'est l'État affecté lui-même qui doit accepter cette aide internationale. UN إذ تقع على عاتق الدولة المتأثرة المسؤولية عن طلب المساعدة الدولية وعن قبول هذه المساعدة الإنسانية.
    Voilà quelques-uns des exemples cités dans le rapport du Secrétaire général, qui illustrent le refus d'Israël de se conformer aux résolutions internationales et la détérioration de la situation dans les territoires occupés et qui mettent directement en danger l'ensemble du processus de paix. UN هذه مجرد نماذج محدودة لما تضمنه تقرير اﻷمين العام عن عدم امتثال إسرائيل للقرارات الدولية وعن اﻷوضاع المتردية في اﻷراضي المحتلة وعما يؤدي إليه ذلك من تهديد مباشر ومتزايد لعملية السلام بأسرها.
    Ce conseil, présidé par le Ministre des affaires sociales, se compose des représentants de tous les organes tant publics que privés qui s'occupent de l'enfance, ainsi que des organisations internationales et des ministères compétents. UN ويرأس المجلس وزير الشؤون الاجتماعية؛ ويتألف المجلس من ممثلين عن جميع الهيئات المعنية بالطفولة، في القطاعين العام والخاص، وعن المنظمات الدولية وعن جميع الوزارات المعنية.
    Le site Web du Fonds, qui donne des renseignements sur les programmes de formation dans les organisations internationales et sur les documents de formation, désormais en place, est hébergé par la Division de statistique. UN وقد أنشأت الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة موقعاً إلكترونياً لصندوق النقد الدولي يقدم معلومات عن برامج التدريب في الوكالات الدولية وعن المواد التدريبية، وهي تتولى تعهده في الوقت الراهن.
    Sous la direction de la Commission de la population et du développement, la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales mène à bien des études sur les niveaux et les tendances des migrations internationales, les politiques ayant trait à ce type de migrations et les relations entre migrations internationales et développement. UN 19 - تجري شعبة السكان في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تحت إشراف لجنة السكان، دراسات عن مستويات الهجرة الدولية وتوجهاتها وعن سياسات الهجرة الدولية وعن العلاقات بين الهجرة الدولية والتنمية.
    15. À propos du processus de commémoration du cinquième anniversaire de la CIPD, une délégation a fait observer que les réunions techniques prévues sur les migrations internationales et sur le vieillissement devraient être axées sur les résultats. UN ١٥ - وفيما يتعلق بعملية " مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان + ٥ سنوات " ، أشار أحد الوفود إلى أن الاجتماعات الفنية المزمع تنظيمها عن الهجرة الدولية وعن الشيخوخة ينبغي أن تتوخى تحقيق النتائج.
    15. À propos du processus de commémoration du cinquième anniversaire de la CIPD, une délégation a fait observer que les réunions techniques prévues sur les migrations internationales et sur le vieillissement devraient être axées sur les résultats. UN ١٥ - وفيما يتعلق بعملية " مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان + ٥ سنوات " ، أشار أحد الوفود إلى أن الاجتماعات الفنية المزمع تنظيمها عن الهجرة الدولية وعن الشيخوخة ينبغي أن تتوخى تحقيق النتائج.
    Face à de telles activités d'agitation et de propagande, le Gouvernement indonésien ne sera pas détourné de son travail dans les instances internationales et ses activités de développement au Timor oriental. UN " وأمام أنشطة الاثارة والدعاية تلك لن تنصرف حكومة اندونيسيا عن عملها في المحافل الدولية وعن أعمال التنمية في تيمور الشرقية.
    41. Pour la plupart des pays en développement, l'accès à une technologie plus avancée passe par une participation accrue aux réseaux de sociétés internationales, et par un apprentissage fondé sur la pratique. UN ٤١ - وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، تتحقق إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا اﻷكثر تقدما عن طريق الاشتراك الموسع في شبكات الشركات الدولية وعن طريق التعلم بالممارسة.
    Elle a prié le Secrétaire général d'actualiser la compilation des décisions de juridictions internationales et autres organes internationaux se rapportant aux articles, d'inviter les gouvernements à faire connaître leur pratique dans ce domaine, et de lui présenter ces informations bien avant sa soixante-cinquième session. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يستكمل مجموعة القرارات الصادرة عن المحاكم الدولية وعن غيرها من الهيئات التي ترد فيها الإشارة إلى تلك المواد وأن يدعو الحكومات إلى تقديم معلومات عن ممارساتها في هذا الشأن، وأن يقدم تلك المادة قبل بدء دورتها الخامسة والستين بوقت كاف.
    Lors de l'examen du troisième rapport périodique, la délégation sénégalaise disait qu'il fallait considérer les instruments internationaux du point de vue de la situation particulière où se trouvait l'Etat partie, mais aujourd'hui la délégation parle de la primauté de ces instruments internationaux et de la volonté d'aligner sur eux la législation nationale. UN فقد رأى الوفد السنغالي في أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث إنه ينبغي النظر في الصكوك الدولية على ضوء ظروف البلد الخاصة، أما اﻵن فقد تحدث الوفد السنغالي عن سيادة الصكوك الدولية وعن الرغبة في جعل التشريع المحلي منسجماً مع الصكوك الدولية.
    Accroissement de la participation des autorités du Kosovo à des initiatives et accords internationaux et régionaux dans le domaine économique au moyen de contacts réguliers avec les initiatives internationales et de l'organisation de réunions internationales (2009/10 : 35 réunions; 2010/11 : 45 réunions) UN تزيد حكومة/سلطات كوسوفو مشاركتها في المبادرات والاتفاقات الدولية والإقليمية في المجال الاقتصادي عن طريق مواصلة الإدماج والاتصالات مع المبادرات الدولية وعن طريق تيسير الاجتماعات الدولية (2009/10: 35 اجتماعا؛ 2010/11: 45 اجتماعا)
    Elle se félicite de la ratification par ce pays du statut de la Cour pénale internationale, et espère que le Gouvernement reprendra les négociations avec l'ONU au sujet de la création d'un tribunal chargé de juger les Khmers rouges qui soit conforme aux normes du droit international en matière de justice. UN وأعربت عن ترحيبها بتصديق كمبوديا على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعن أملها في أن تستأنف الحكومة المفاوضات مع الأمم المتحدة بشأن إنشاء محكمة للخمير الحمر تستوفي المعايير الدولية للعدالة.
    L'intérêt tout particulier qu'il porte au droit international humanitaire et au droit relatif aux droits de l'homme, et ses compétences reconnues dans ces matières, se manifeste notamment dans plusieurs articles qu'il a publiés à propos du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et des éléments de crimes qui y sont énumérés. UN والشاهد على اهتمامه الخاص وكفاءته الثابتة في القانون الإنساني الدولي يتمثل، في جملة أمور، بالمقالات العديدة التي نشرها عن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعن عناصر الجرائم ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus