"الدوليين المعنيين" - Traduction Arabe en Français

    • internationaux concernés
        
    • internationales sur
        
    • internationaux compétents
        
    • internationaux intéressés
        
    En nombre de fonctionnaires internationaux concernés et en termes de rémunération, les économies peuvent s'avérer considérables. UN وبحساب أرقام الموظفين الدوليين المعنيين وأجورهم، قد تكون الوفورات جمّة.
    Ces activités seront menées conjointement avec la commission nationale sur les armes légères et d'autres partenaires internationaux concernés. UN وستنفذ هذه الأنشطة بشكل مشترك مع اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة وسائر الشركاء الدوليين المعنيين.
    Le Bureau a également aidé le Gouvernement à créer un mécanisme de consultation multipartite, sous la présidence de l'Inspecteur général de la police sierra-léonaise, afin d'améliorer la coordination avec tous les partenaires internationaux concernés. UN وساعدت البعثة أيضا الحكومة على إنشاء آلية للتشاور مع الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة يرأسها المفتش العام لشرطة سيراليون، لزيادة التنسيق مع جميع الشركاء الدوليين المعنيين.
    Le Nigéria a également participé à la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire et aux deux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. UN كما شاركت نيجيريا في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي، وفي المؤتمرين الدوليين المعنيين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية.
    Les deux conférences internationales sur l'impact humanitaire des armes nucléaires ont montré qu'il était impossible de se préparer à une explosion nucléaire dans une zone densément peuplée: une attaque ou un accident nucléaire aurait des conséquences immédiates et à long terme, y compris pour le développement économique et social, le climat, les systèmes sociaux et toutes les activités humaines en général. UN وأضاف أن المؤتمرين الدوليين المعنيين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، أوضحا استحالة التأهب لحدوث تفجير نووي في منطقة مأهولة بالسكان: فوقوع هجوم أو حادث نووي يتسبب في عواقب فورية وعواقب طويلة الأجل تطول التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمناخ والنظم الاجتماعية وجميع الأنشطة البشرية على وجه العموم.
    Nous comptons continuer à collaborer avec tous les partenaires internationaux compétents pour atteindre nos buts et objectifs communs. UN ونتطلع إلى استمرار التعاون مع جميع الشركاء الدوليين المعنيين في تحقيق أهدافنا وغاياتنا المشتركة.
    La Commission d'État gère le Fonds pour les réfugiés et les personnes déplacées, en veillant à la transparence et à une coordination efficace entre les organisateurs et les donateurs internationaux intéressés. UN ولجنة الدولة تضطلع بإدارة الصندوق المعني باللاجئين والنازحين، مع الحرص على الشفافية والتنسيق الفعال فيما بين المنظِّمين والمانحين الدوليين المعنيين.
    En application de ce mandat, mon Représentant spécial procédera, en toute impartialité, à la certification de toutes les étapes du processus électoral, en consultation avec les parties, le facilitateur et les partenaires internationaux concernés. UN وعملا بالولاية المنوطة بممثلي الخاص، سيتولى التصديق على جميع مراحل العملية الانتخابية على نحو محايد وبالتشاور مع الأطراف والميسر والشركاء الدوليين المعنيين.
    L'expert indépendant conclut à la nécessité de renforcer davantage la confiance entre le Gouvernement soudanais et les partenaires internationaux concernés dans le but d'assurer la poursuite d'une collaboration constructive en faveur de l'amélioration de la situation des droits de l'homme au Soudan. UN ويخلص الخبير المستقل إلى أن هناك حاجة إلى تعزيز بناء الثقة بين حكومة السودان والشركاء الدوليين المعنيين بغية ضمان استمرار المشاركة البناءة لتحسين حالة حقوق الإنسان في السودان. المحتويات
    ∙ Nombre de partenaires internationaux concernés (multilatéraux et bilatéraux) UN :: عدد الشركاء الدوليين المعنيين (المتعددي الأطراف والثنائيين)
    :: Réunions trimestrielles avec les partenaires internationaux concernés aux fins d'améliorer la coordination, la transparence et l'harmonisation des initiatives, les tâches et responsabilités étant clairement réparties entre les partenaires internationaux, y compris les entités hors système des Nations Unies, participant à la réforme du secteur de la sécurité UN :: عقد اجتماعات فصلية مع الشركاء الدوليين المعنيين لتحسين فعالية التنسيق والشفافية ومواءمة الجهود، مع الفصل بوضوح بين مهام ومسؤوليات جميع الشركاء الدوليين العاملين في مجال إصلاح القطاع الأمني، بما يشمل الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة
    Réunions mensuelles avec des représentants du Gouvernement et les partenaires internationaux concernés pour traiter les problèmes politiques résultant du transfert des responsabilités du BINUCSIL à l'équipe de pays des Nations Unies, tout en continuant à apporter un appui aux homologues concernés dans la poursuite du processus UN وعقد اجتماعات شهرية مع ممثلي الحكومة والشركاء الدوليين المعنيين لمعالجة القضايا السياسية الناشئة عن انتقال مهام المكتب المتكامل إلى فريق الأمم المتحدة القطري، مع ضمان توفير الدعم المستمر لتلك العملية من قبل النظراء ذوي الصلة
    Réunions trimestrielles avec les partenaires internationaux concernés aux fins de l'amélioration de la coordination, de la transparence et de l'harmonisation des initiatives menées, les tâches et responsabilités étant clairement réparties entre les partenaires internationaux, y compris les entités hors système des Nations Unies, participant à la réforme du secteur de la sécurité UN عقد اجتماعات فصلية مع الشركاء الدوليين المعنيين لتحسين فعالية التنسيق والشفافية ومواءمة الجهود، مع الفصل بوضوح بين مهام ومسؤوليات جميع الشركاء الدوليين العاملين في مجال إصلاح القطاع الأمني، بما يشمل الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة
    Le Kosovo et la République de Serbie prendront, conformément aux normes internes et internationales, toutes mesures nécessaires pour déterminer les personnes disparues, où elles se trouvent et ce qu'il est advenu d'elles, et ce en pleine coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les autres acteurs internationaux concernés. UN 5-1 تتخذ كوسوفو وجمهورية صربيا، وفقا للقواعد والمعايير المحلية والدولية، جميع التدابير اللازمة لتحديد وتوفير المعلومات التي تتعلق بهويات المفقودين، وأماكن وجودهم، ومصيرهم، وذلك بالتعاون الكامل مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وغيرها من الشركاء الدوليين المعنيين.
    Les deux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, accueillies respectivement en 2013 en Norvège et en 2014 au Mexique, ont renforcé l'idée selon laquelle aucun État ou aucune organisation internationale ne saurait à lui seul ou à elle seule traiter la situation d'urgence humanitaire due à une explosion nucléaire. UN وأضافت أن المؤتمرين الدوليين المعنيين بالأثر الإنساني للأسلحة النووية اللذين استضافهما بلدها في عام 2013، والمكسيك في عام 2014، قد عززا الوعي بأنه ليس في مقدور أية دولة أو هيئة دولية مواجهة الطوارئ الإنسانية التي تترتب على انفجار نووي.
    Les Ministres ont rappelé les conférences internationales sur le développement et la coopération avec les pays en développement à revenu intermédiaire tenues en mars 2007 à Madrid (Espagne) et en octobre 2007 à San Salvador (El Salvador). UN 275 - وأشار الوزراء إلى المؤتمرين الدوليين المعنيين بالتنمية والتعاون مع البلدان المتوسطة الدخل اللذين انعقدا في آذار/مارس 2007 في مدريد، بإسبانيا، وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007 في سان سلفادور، بالسلفادور.
    Les sections suivantes donnent un aperçu du type d'activités menées dans le domaine de la coopération technique et des services consultatifs qui sont appuyées par le HCDH et/ou les partenaires internationaux compétents aux niveaux national et régional. UN 13- وتقدم الأجزاء التالية، وإن كانت غير شاملة، لمحة عامة عن نوع الأنشطة التي تحظى بدعم المفوضية و/أو الشركاء الدوليين المعنيين على المستويين القطري والإقليمي في مجال تقديم خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية.
    J'invite les forces de défense et de sécurité maliennes, avec le concours de l'Équipe spéciale de surveillance et d'information et des partenaires internationaux compétents, à mettre en place des procédures de recrutement et des mesures de vérification de l'âge afin de s'assurer que des enfants ne soient pas recrutés dans leurs forces. UN 98 - وأشجع قوات الدفاع والأمن المالية على وضع إجراءات تجنيد وتدابير للتحقق من سن المرشحين لكفالة عدم تجنيد أطفال في قواتها، وذلك بدعم من فرقة العمل القُطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة والشركاء الدوليين المعنيين.
    Le Groupe a en outre prié la Commission de la CEDEAO de réunir le Conseil de la médiation et de la sécurité, dès réception de la demande d'appui du Président Sanha, afin de définir, en consultation avec les partenaires internationaux compétents, la marche à suivre pour renforcer la stabilité politique et sociale de la Guinée-Bissau. UN وفضلا عن ذلك، حث الفريق لجنة الجماعة الاقتصادية على عقد اجتماع لمجلس الوساطة والأمن عند تلقي طلب الدعم المقدَّم من الرئيس سانها، بهدف رسم المسار الذي ينبغي اتباعه، وذلك بالتشاور مع الشركاء الدوليين المعنيين من أجل تعزيز الاستقرار السياسي والاجتماعي في غينيا - بيساو.
    Mais les points soulevés dans la Déclaration sont examinés avec l'Union européenne et les autres partenaires internationaux intéressés selon les différents modes de concertation prévus, dans un esprit d'ouverture et de transparence de la part de l'Ukraine : la diffusion, par la présidence irlandaise, de la Déclaration comme document du Conseil de sécurité est donc pour le moins surprenante. UN وتناقش حاليا القضايا التي أثيرت في البيان، في إطار الأشكال الراهنة للحوار السياسي مع الاتحاد الأوروبي والشركاء الدوليين المعنيين الآخرين، بروح الانفتاح والشفافية من جانب أوكرانيا، ولذلك فإن تعميم الرئاسة الأيرلندية للبيان، بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن، لا يمكن أن يثير سوى الدهشـــة.
    La MINUL a continué de consulter des représentants des institutions nationales juridiques et judiciaires, d'organismes des Nations Unies, de partenaires internationaux intéressés et de la société civile quant à la façon de résoudre les nombreux problèmes auxquels l'appareil judiciaire libérien est confronté. UN 30 - واصلت البعثة مشاوراتها مع ممثلي المؤسسات القانونية والقضائية الوطنية، ومؤسسات الأمم المتحدة، والشركاء الدوليين المعنيين والمجتمع المدني بشأن حل المشاكل العديدة التي يواجههـا النظـام القضائي الليبري.
    Le Représentant spécial de la CEDEAO à Bissau a fait part au BINUGBIS du souhait qu'à son organisation de coopérer à la mise en œuvre de la feuille de route aux côtés de l'Union européenne, de la CPLP, du BINUGBIS et des autres partenaires internationaux intéressés. UN وقد شدّد الممثل الخاص للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في بيساو، في حديث إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، على رغبة منظمته في التعاون على تنفيذ خارطة الطريق جنبا إلى جنب مع الاتحاد الأوروبي، ومجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، والشركاء الدوليين المعنيين الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus