L'effectif autorisé pour le personnel international au cours de cette période est de 243 personnes. | UN | يصل العدد المأذون به من الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين خلال هذه الفترة إلى ٢٤٣ وظيفة. |
Le rapport souligne en détail les erreurs qui ont été faites dans les tactiques effectives des Casques bleus des Nations Unies à Srebrenica ainsi que l'attitude du personnel international au cours du massacre à Srebrenica et immédiatement après. | UN | ويفصل التقرير اﻷخطـــار التي وقعـــت في التكتيكات الفعلية لحفظة الســـلام التابعيـــن لﻷمم المتحدة في سربرينيتسا، وسلــوك الموظفيـــن الدوليين خلال المذبحة التي جرت فـــي سربرينيتســـا وبعدها مباشرة. |
16. Traitements du personnel international. Des économies d'un montant de 2 949 300 dollars ont été réalisées du fait que le taux de déploiement du personnel international au cours de la période considérée a été plus faible que prévu. | UN | ١٦- مرتبات الموظفين الدوليين - تحققت وفورات قدرها ٣٠٠ ٩٤٩ ٢ دولار نتيجة لبطء معدل انتشار الموظفين الدوليين خلال الفترة. |
Nous continuerons cependant de compter sur la solidarité et la coopération internationales pendant la période d'essai de ce mécanisme. | UN | غير أننا سنواصل توقع الحصـــــول علـى التضامن والتعاون الدوليين خلال المراحل التجريبية لﻵلية. |
:: Appui technique et logistique à la coordination des équipes d'observateurs internationaux durant les élections | UN | :: تقديم الدعم التقني واللوجستي لأفرقة مراقبي الانتخابات الدوليين خلال فترة الانتخابات |
Le taux de 20 % représente un taux de vacance de postes de 10 % pour toute la durée de l'exercice, auquel ont été ajoutés 10 % correspondant à la nouvelle réduction du personnel international pendant la deuxième moitié de la période de 12 mois. | UN | ويشمل عامل الشغور الذي يبلغ 20 في المائة، مستوى شواغر نسبته 10 في المائة طوال الفترة المالية، بالإضافة إلى عامل شواغر قدره 10 في المائة يعكس التخفيض الإضافي للموظفين الدوليين خلال النصف الثاني من فترة الإثني عشر شهرا. |
Avec la coopération des coprésidents, la Présidente a convoqué une session extraordinaire sur la coopération et l'assistance internationales durant la semaine pendant laquelle les comités permanents se réunissaient en juin 2010 ainsi qu'un atelier d'experts portant sur ce sujet en mai 2010. | UN | وعقدت الرئيسة، بمساعدة الرئيسين المشاركين، جلسة استثنائية بشأن التعاون والمساعدة الدوليين خلال أسبوع انعقاد اللجنتين الدائمتين في حزيران/ يونيه 2010، فضلاً عن تنظيم حلقة عمل للخبراء بشأن هذه المسألة في أيار/مايو 2010. |
Le taux de vacance de postes moyen effectif pour le personnel international au cours de la période considérée a été de 39 %, contre 10 % prévus au budget. | UN | وبلغ متوسط معدل الشواغر الفعلي بالنسبة للموظفين الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير 39 في المائة، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية وقدره 10 في المائة. |
Le taux de vacance de postes moyen réel pour le personnel international au cours de la période considérée a été de 50 % (taux prévu de 35 %). | UN | 7 - فقد بلغ المتوسط الفعلي لمعدل شغور وظائف الموظفين الدوليين خلال الفترة قيد الاستعراض 50 في المائة مقارنة بمعدل شغور مميزن بنسبة 35 في المائة. |
14. On trouvera aux annexes III et IV des informations sur les chiffres approuvés et le déploiement effectif du personnel contractuel international au cours de la période considérée. | UN | ١٤- يتضمن المرفقان الثالث والرابع معلومات عن النشر المأذون به والفعلي للموظفين التعاقديين الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
5. Souligne qu'il importe que la Mission et le Groupe entretiennent des contacts étroits et améliorent leur coordination à tous les niveaux, et que le Groupe continue d'assurer efficacement la sécurité du personnel international au cours du processus électoral; | UN | " ٥ - يؤكد أهمية توثيق الاتصالات بين البعثة وفريق المراقبين وتحسين التنسيق بينهما على جميع المستويات، ويؤكد بصورة خاصة على أهمية قيام فريق المراقبين بمواصلة توفير اﻷمن الفعال للموظفين الدوليين خلال العملية الانتخابية؛ |
L'écart de 405 100 dollars tient au faible taux d'occupation des postes du personnel recruté sur le plan international au cours de la période considérée. | UN | 41 - يرجع الفرق البالغ 100 405 دولار ضمن هذا البند إلى انخفاض مستويات شغل وظائف الموظفين الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le coût annuel moyen du personnel international au cours de l'exercice 2002/03, sur la base duquel les prévisions budgétaires ont été établies, s'élevait à 91 360 dollars. | UN | وقد بلغ متوسط التكلفة السنوية للموظفين الدوليين خلال الفترة 2002-2003، والذي أعدت على أساسه تقديرات الميزانية لمرتبات الموظفين الدوليين، 360 91 دولارا. |
5. Souligne qu'il importe que la MONUL et l'ECOMOG entretiennent des contacts étroits et améliorent leur coordination à tous les niveaux, et que l'ECOMOG continue d'assurer efficacement la sécurité du personnel international au cours du processus électoral; | UN | ٥ - يؤكد أهمية توثيق الاتصالات بين البعثة وفريق المراقبين وتحسين التنسيق بينهما على جميع المستويات، ويؤكد بصورة خاصة على أهمية قيام فريق المراقبين بمواصلة توفير اﻷمن الفعال للموظفين الدوليين خلال العملية الانتخابية؛ |
Il est donc impératif que le rapport annuel du Conseil de sécurité mette en lumière et analyse les mesures que celui-ci a décidées ou prises pour maintenir la paix et la sécurité internationales pendant la période considérée. | UN | لذا يتوجب إلزاما أن يُبرِز تقرير مجلس الأمن السنوي، بنهج تحليلي، التدابير التي اتخذ المجلس قرارات بشأنها، أو تلك التي اتخذها، بغية صون السلام والأمن الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elles visent à appliquer des mesures restrictives à l'encontre des personnes, entités ou autres qui contribuent à la menace contre la paix et la sécurité internationales pendant ou immédiatement après un conflit. | UN | وترمي الجزاءات المحددة الهدف إلى تطبيق تدابير تقييدية على ما يسهم من الأفراد أو الكيانات أو المواد في تهديد السلام والأمن الدوليين خلال نزاع ما أو في مرحلة ما بعد النزاع مباشرة. |
Il est donc impératif que le rapport annuel du Conseil de sécurité informe sur les mesures décidées ou prises par celui-ci pour maintenir la paix et la sécurité internationales pendant la période considérée, qu'il les mette en relief et qu'il les analyse. | UN | لذلك، كان من الأهمية للتقرير السنوي لمجلس الأمن أن يُعْلِم ويبرز ويحلل الإجراءات التي بُت فيها أو اتخذت من أجل صون السلام والأمن الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
D. Les partenaires internationaux Le Burundi a continué à bénéficier de l'appui des partenaires internationaux durant cette période. | UN | 91 - ظلت بوروندي تتلقى الدعم من الشركاء الدوليين خلال هذه الفترة. |
7. Se félicite en outre du rôle joué par les organisations non gouvernementales nationales pour éduquer les électeurs et fournir des observateurs dans les bureaux de vote, ainsi que du rôle joué par les observateurs internationaux durant les récentes élections, et prend note des déclarations du groupe commun d’observateurs internationaux concernant les modalités du scrutin et le décompte des voix; | UN | ٧ - ترحب كذلك بدور المنظمات غير الحكومية الوطنية في تثقيف الناخبين وتوفير مراقبين في مراكز الاقتراع، وبدور المراقبين الدوليين خلال الانتخابات اﻷخيرة؛ وتحيط علما ببيانات الفريق المشترك للمراقبين الدوليين فيما يتعلق بعمليات الاقتراع وفرز اﻷصوات في الانتخابات؛ |
Les besoins ont été estimés sur la base du déploiement de tout l'effectif du personnel international pendant les 12 mois de l'exercice, avec application d'un taux de vacance de postes de 15 %, alors que le budget de 2003/04 reposait sur l'hypothèse d'un déploiement échelonné sur neuf mois et d'un taux de vacance de poste de 50 %. | UN | 13 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى النشر الكامل للموظفين الدوليين خلال الفترة المالية المؤلفة من 12 شهرا وتقابل بعامل شغور قدره 15 في المائة مقارنة بنشر لمدة 9 أشهر قابله عامل شغور قدره 50 في المائة في ميزانية الفترة 2003/2004. |
Avec la coopération des coprésidents, la Présidente a convoqué une session extraordinaire sur la coopération et l'assistance internationales durant la semaine pendant laquelle les comités permanents se réunissaient en juin 2010 ainsi qu'un atelier d'experts portant sur ce sujet en mai 2010. | UN | وعقدت الرئيسة، بمساعدة الرئيسين المتشاركين، جلسة استثنائية بشأن التعاون والمساعدة الدوليين خلال أسبوع انعقاد اللجنتين الدائمتين في حزيران/ يونيه 2010، فضلاً عن تنظيم حلقة عمل للخبراء بشأن هذه المسألة في أيار/مايو 2010. |
Dans les pays développés, les femmes ont représenté environ 50 % des migrants internationaux pendant cette période alors que dans les pays en développement leur part est beaucoup plus faible, se situant à 46 %. | UN | وفي الدول المتقدمة النمو، بلغت نسبة المهاجرات حوالي 52 في المائة من جميع المهاجرين الدوليين خلال تلك الفترة، ولكن حصتهن في البلدان النامية كانت أدنى بشكل ملحوظ، أي 46 في المائة. |