"الدوليين وفي" - Traduction Arabe en Français

    • internationales et à la
        
    • internationales et de
        
    • internationaux et
        
    • internationales et au
        
    • internationales ainsi qu'à
        
    • internationales et la
        
    • internationales et dans la
        
    Cette approche permettrait aux Etats qui contribuent le plus au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des autres objectifs des Nations Unies, et qui supportent la plus grande partie de la charge financière de l'Organisation, d'avoir ainsi la possibilité de participer davantage aux travaux du Conseil. UN وسيسمح هذا النهج للدول التي تقدم أكبر الاسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي بلوغ مقاصد اﻷمم المتحدة اﻷخرى وتتحمل أكبر قدر من اﻷعباء المالية للمنظمة أن تحظى بمزيد من الفرص للمشاركة في عمل المجلس.
    On a fait observer que cette coopération devrait également s'étendre au domaine du développement socio-économique, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des buts de la Charte des Nations Unies. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مثل هذا التعاون يجب أن يمتد إلى مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مما يسهم في صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي الوفاء بأهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'an prochain, la Conférence du désarmement doit être en mesure de jouer un rôle constructif dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales et de retrouver son importance. UN إذ ينبغي في العام القادم تمكين مؤتمر نزع السلاح من أداء دور يُعتَدّ به في تعزيز السلم والأمن الدوليين وفي استعادة أهميته هو.
    Le Conseil de sécurité devrait s'acquitter de l'obligation d'intervenir face à cette menace grave et évidente à la paix et à la sécurité internationales et de prendre rapidement les mesures voulues, qui lui incombe en vertu de la Charte. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يفي بالمسؤولية المنوطة به بموجب الميثاق في التصدي لخطر جلي وجسيم كهذا يهدد السلام والأمن الدوليين وفي اتخاذ إجراءات فورية وملائمة إزاءه.
    L'ONUDI a aidé ce pays à obtenir l'assistance d'experts internationaux et à organiser des séminaires afin de concevoir un modèle de partenariat inspiré du type susmentionné. UN وأشار الى أن اليونيدو ساعدت بلده في الحصول على مساعدة الخبراء الدوليين وفي تنظيم حلقات دراسية تمكنها من وضع نموذج فعال لهذه الشراكات في سري لانكا.
    Convaincus que l'établissement d'un système judiciaire pénal international efficace complémentaire des juridictions pénales nationales contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au respect des droits de l'homme, UN واقتناعا منهم بأن إنشاء نظام قضائي جنائي دولي فعال مكمِّل للتشريعات الجنائية الوطنية يساهم في صون السلم والأمن الدوليين وفي احترام حقوق الإنسان؛
    Nous pensons donc que la science et la technique aident au renforcement de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'à la promotion du progrès social et économique de l'humanité. UN ونعتقد أن العلم والتكنولوجيا يسهمان - بالتالي - في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وفي النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبشرية.
    Il convient de rappeler que la vaste majorité des États Membres ont convenu que ces mesures contribuent concrètement à la paix et à la sécurité internationales et à la prévention des conflits armés. UN ويجدر التذكير بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء وافقت على أن تلك التدابير يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في إحلال السلم والأمن الدوليين وفي منع نشوب الصراعات المسلحة.
    a) La contribution des États Membres au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des autres fins de l’Organisation (Article 23 de la Charte); UN )أ( مساهمة الدول اﻷعضاء في صون السلم واﻷمن الدوليين وفي المقاصد اﻷخرى للمنظمة )المادة ٢٣ من الميثاق(؛
    — La contribution des États Membres au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des autres fins de l'Organisation (Article 23 de la Charte). UN -- مساهمة الدول اﻷعضاء في صون السلم واﻷمن الدوليين وفي المقاصد اﻷخرى للمنظمة )المادة ٣٢ من الميثاق(.
    En plus des principes d'égalité souveraine, de répartition géographique équitable et de contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des autres objectifs de l'Organisation, le rapport reflète le désir généralisé d'un plus haut degré de transparence, de légitimité, d'efficacité et de démocratie au Conseil de sécurité. UN وبالاضافة الى إبراز مبادئ المساواة في السيادة، والتوزيع الجغرافي العادل، واﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين وفي سائر أهداف المنظمة، يعكس التقرير الرغبة الواسعة المدى في تحقيق قدر أكبر من الشفافية، والمشروعية، والفعالية، والكفاءة والديمقراطية في مجلس اﻷمن.
    L'an 2000 restera, en effet, dans les annales pour les importants événements qui ont permis de relancer le dialogue sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales et de renouveler l'engagement collectif en faveur de la non-prolifération des armes nucléaires et des armes classiques, et du désarmement. UN وبالفعل، فإن عام 2000 ينبغي أن يذكر بالأحداث الكبيرة التي وقعت فيه لبث روح جديدة في الحوار بشأن صون السلم والأمن الدوليين وفي الالتزام الجماعي المتجدد بعدم انتشار الأسلحة النووية والتقليدية ونزع السلاح التقليدي والنووي على حد سواء.
    1. Prend note avec satisfaction du travail accompli dans le cadre du projet d'École des cadres des Nations Unies, en particulier en vue d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines du développement économique et social et de la paix et de la sécurité internationales et de promouvoir à l'Organisation une culture de gestion commune; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بعمل مشروع كلية موظفي الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز أداء الأمم المتحدة في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن الدوليين وفي الترويج لثقافة إدارية مشتركة للأمم المتحدة؛
    1. Se félicite du travail accompli dans le cadre du projet d'École des cadres des Nations Unies, en particulier en vue d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines du développement économique et social et de la paix et de la sécurité internationales et de promouvoir à l'Organisation une culture de gestion commune; UN " 1 - تحيط علما مع التقدير بعمل مشروع كلية موظفي الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز أداء الأمم المتحدة في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن الدوليين وفي الترويج لثقافة إدارية وتشغيلية للأمم المتحدة؛
    À la MINUEE, 20 fonctionnaires recrutés sur le plan international, qui avaient déjà quitté la mission, figuraient toujours sur la liste principale des fonctionnaires internationaux et sur la liste du personnel international essentiel de la Mission. UN وفي بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، كان 20 موظفا مدنيا دوليا من الذين غادروا البعثة بالفعل مدرجين في قائمة رئيسية للموظفين الدوليين وفي قائمة للموظفين الدوليين الأساسيين للبعثة.
    Les incidences des politiques et pratiques des pays développés sur celles des pays en développement, et vice versa, ont de plus été reconnues dans la notion de coopération internationale que défendent les Pactes internationaux et la Déclaration sur le droit au développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تأثير سياسات وممارسات البلدان المتقدمة على سياسات وممارسات البلدان النامية، والعكس بالعكس، معترف به في مفهوم التعاون الدولي الوارد في العهدين الدوليين وفي إعلان الحق في التنمية.
    Passant au point 115, l’Union européenne déclare que le droit à l’autodétermination est bien établi au niveau international puisqu’il figure dans la Charte des Nations Unies aussi bien que dans les Pactes internationaux et dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne. UN ٦١ - وفيما يتعلق بالبند ١١٥، يعلن الاتحاد اﻷوروبي أن الحق في تقرير المصير مستقر تماما على الصعيد الدولي، فهو وارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، وكذلك في العهدين الدوليين وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Elle contribuera également au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au renforcement de la coopération internationale aux fins du développement politique, économique, social et culturel, de même que dans le domaine humanitaire et dans celui des droits de l'homme. UN وسيسهم أيضا في صون السلم والأمن الدوليين وفي تعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي مجالات حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية.
    Elle contribuera également au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au renforcement de la coopération internationale aux fins du développement politique, économique, social et culturel, de même que dans le domaine humanitaire et dans celui des droits de l'homme. UN وسيسهم أيضا في صون السلم والأمن الدوليين وفي تعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي مجالات حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية.
    Le Mexique, en tant que défenseur du traité qui a établi la première zone de ce type dans une région peuplée, est convaincu que la création de nouvelles zones et la consolidation de celles qui sont déjà en place ne peuvent qu'apporter une contribution précieuse à la paix et à la sécurité internationales ainsi qu'à la cause du désarmement et de la nonprolifération nucléaires. UN والمكسيك بوصفها دولة قدمت الدعم للمعاهدة التي تم بموجبها إنشاء أول منطقة من هذا النوع في إقليم مكتظ بالسكان، مقتنعة بأن إنشاء مناطق جديدة ودعم المناطق الموجودة بالفعل يسهما مساهمة قيِّمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين وفي الدفاع عن قضيتي نزع السلاح وعدم الانتشار النووين.
    Rappelant sa résolution 58/317 du 5 août 2004, dans laquelle elle a réaffirmé le rôle central que jouent les Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la promotion de la coopération internationale, UN وإذ تشير إلى قرارها 58/137، المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004، الذي أعادت فيه تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام والأمن الدوليين وفي تعزيز التعاون الدولــي،
    Les Nations Unies ont un rôle crucial à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans la promotion d'un système de relations internationales juste et équitable. UN ولﻷمم المتحدة دور حاســــم لتضطلع بـــه فـــي صون السلم واﻷمن الدوليين وفي تعزيز نظام عادل ومنصـــف للعلاقـــات الدوليــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus