"الدولي أن يبدي" - Traduction Arabe en Français

    • internationale doit faire preuve
        
    • internationale de faire montre
        
    • internationale doit s'engager
        
    • internationale devrait faire preuve
        
    • internationale est appelée
        
    • internationale fasse preuve
        
    La communauté internationale doit faire preuve d'une vocation et d'une détermination plus fermes pour ce qui est des mesures destinées à freiner et à empêcher la toxicomanie. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبدي إلتزاما أكبر، وتصميما أقوى على إنفاذ تدابير مكافحة مشكلة المخدرات والوقاية منها.
    La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire afin que le sort du peuple palestinien ne se détériore davantage. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث لا يسمح لمحنة الشعب الفلسطيني بالتدهور أكثر من ذلك.
    La communauté internationale doit faire preuve d'une volonté politique suffisante pour prévenir un conflit en Asie du Sud et régler conflit au Cachemire. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية كافية للحيلولة دون إندلاع نزاع في جنوب آسيا ولحل نزاع كشمير.
    Depuis l’entrée en vigueur de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, beaucoup a été fait pour remédier à ce problème, mais l’on constate que le volume des émissions de gaz à effet de serre ne cesse de s’accroître, d’où la nécessité pour la communauté internationale de faire montre de volonté politique pour s’attaquer à un phénomène qui compromet le destin du monde entier. UN وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في مجال التصدي لهذه المشكلة منذ بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، فإن حجم انبعاثات غازات الدفيئة يزداد باستمرار، مما يحتم على المجتمع الدولي أن يبدي اﻹرادة السياسية اللازمة للتصدي لهذه الظاهرة التي تضر بمصير البشرية جمعاء.
    Monsieur le Président, si le rapatriement d'hier ne doit pas devenir la crise de demain, la communauté internationale doit s'engager plus résolument dans la voie du relèvement après le conflit. UN السيد الرئيس، إذا أردنا ألا تتحول اﻹعادة الى الوطن باﻷمس إلى حالة طوارئ غدا، فإن على المجتمع الدولي أن يبدي مزيدا من الالتزام تجاه إعادة التأهيل في مرحلة ما بعد النزاع.
    Face à cette situation, et dans un monde de plus en plus interdépendant, la communauté internationale devrait faire preuve de solidarité à l'égard de l'Afrique. UN وإزاء هذا الوضع، وفي عالم يزداد الترابط بينه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي تضامنا مع أفريقيا.
    La communauté internationale doit faire preuve de courage et de détermination et relever ce défi. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يبدي الشجاعة والتصميم على مواجهة التحدي.
    La communauté internationale doit faire preuve de volonté politique et accroître son aide financière et son assistance technique aux pays en développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية وأن يزيد من مستوى ما يقدمه من مساعدات مالية وتقنية إلى البلدان النامية.
    La communauté internationale doit faire preuve de son attachement à une approche graduelle, avec un objectif précis à l'esprit, selon les orientations proposées par la Banque africaine de développement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما حازما بنهج إنمائي مع وجود هدف واضح في الذهن، وفقا للمبادئ المقترحة من مصرف التنمية الافريقي.
    Afin de renforcer les possibilités d'instaurer la paix dans la région, la communauté internationale doit faire preuve de détermination sur la question de la responsabilisation d'Israël et garantir que le droit international soit respecté en toutes circonstances. UN وكي يعزز إمكانيات السلام في المنطقة، على المجتمع الدولي أن يبدي العزم فيما يتعلق بمسألة مساءلة إسرائيل وضمان التقيد بالقانون الدولي في جميع الظروف.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit faire preuve de volonté politique sans faille dans la lutte contre le terrorisme, notamment en renforçant l'arsenal juridique existant, y compris les mécanismes de coopération et d'assistance technique. UN ولهذا السبب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية راسخة في مكافحة الإرهاب من خلال تعزيز الترسانة القانونية المتوفرة وإدخال آليات للتعاون والمساعدة التقنية من بين أمور أخرى.
    L'Égypte est d'avis que, pour maintenir l'autorité et la cohésion du régime international de non-prolifération nucléaire, la communauté internationale doit faire preuve d'un plus ferme attachement à la réalisation de l'objectif qui consiste à écarter du Moyen-Orient la menace des armes nucléaires, conformément à ses propres résolutions et décisions. UN وتؤمن مصر بأن المحافظة على مصداقية وتماسك النظام الدولي لعدم الانتشار يملي على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما أشد نحو هدف تخليص الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية تماشيا مع قراراته ومقرراته.
    L'Égypte est d'avis que, pour maintenir l'autorité et la cohésion du régime international de non-prolifération nucléaire, la communauté internationale doit faire preuve d'un plus ferme attachement à la réalisation de l'objectif qui consiste à écarter du Moyen-Orient la menace des armes nucléaires, conformément à ses propres résolutions et décisions. UN وتؤمن مصر بأن المحافظة على مصداقية وتماسك النظام الدولي لعدم الانتشار يملي على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما أشد نحو هدف تخليص الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية تماشيا مع قراراته ومقرراته.
    La communauté internationale doit faire preuve de beaucoup de prudence et de discernement dans l'aide qu'elle apporte au Libéria, en tenant compte du fait que toute une génération de Libériens sont nés et ont grandi durant le conflit. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي قدراً كبيراً من العناية والاهتمام لدى مساعدته ليبيريا، ويراعي أن جيلاً كاملاً ولد ونشأ أثناء الصراع الليبيري.
    Dans le monde, que ce soit en Afghanistan, au Pakistan, en Iraq ou au Yémen, la communauté internationale doit faire preuve d'une détermination vigoureuse pour lutter contre le terrorisme tout en protégeant les droits de l'homme et l'état de droit. UN وفي جميع أرجاء العالم، سواء في أفغانستان أو باكستان أو العراق أو اليمن، على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما قويا بمكافحة الإرهاب مع حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    A cet égard, la communauté internationale doit faire preuve de souplesse et de volonté politique afin que les négociations sortent de l'impasse et aboutissent d'ici 2010 à une conclusion rapide, positive, soucieuse du développement, dans le cadre du Cycle de négociations de Doha pour le développement. UN وفي هذا الصدد يجب على المجتمع الدولي أن يبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لكسر المأزق في المفاوضات من أجل الاختتام المبكر والناجح ذي التوجه الإنمائي لجولة الدوحة الإنمائية بحلول 2010.
    Enfin, nous demandons à la communauté internationale de faire montre de solidarité avec les familles - principale influence sur la vie des jeunes - et de s'associer aux familles et aux communautés pour instaurer les conditions les plus propices à leur plein épanouissement. UN 8 - وختاما، نطلب إلى المجتمع الدولي أن يبدي تضامنه مع الأسر، وهي التي تحدث الأثر الأكبر في حياة الشباب، وأن يعمل كشريك للأسر ومجتمعاتها المحلية من أجل تهيئة الظروف المثلى للتنمية المتكاملة للشباب.
    Si le rapatriement d'hier ne doit pas devenir la crise de demain, la communauté internationale doit s'engager plus résolument dans la voie du relèvement après le conflit. UN إذا أردنا ألا تتحول اﻹعادة الى الوطن باﻷمس إلى حالة طوارئ غدا، فإن على المجتمع الدولي أن يبدي مزيدا من الالتزام تجاه إعادة التأهيل في مرحلة ما بعد النزاع.
    La communauté internationale devrait faire preuve de plus de compréhension et d'attention en s'attaquant aux défis particuliers auxquels ont à faire face les pays africains dans leur processus du développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي تفهما أعمق وعناية أكبر في تناول التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان الأفريقية في عملية التنمية.
    À cet égard, la communauté internationale est appelée à faire preuve de détermination politique, de solidarité et d'engagement collectif. UN ولتحقيق هذا الهدف، يتعين على المجتمع الدولي أن يبدي التصميم السياسي والتضامن والالتزام الجماعي.
    Il est donc impératif que la communauté internationale, fasse preuve d'une solidarité authentique et qu'elle assume ses responsabilités communes pour notre bien à tous. UN ومن ثم، فقد أصبح من الحتمي على المجتمع الدولي أن يبدي التضامن الحقيقي وأن يتقاسم المسؤولية لتحقيق الصالح العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus