La communauté internationale doit prendre toutes les précautions nécessaires pour empêcher que la Somalie ne devienne un refuge pour terroristes et autres extrémistes. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ كل الاحتياطات الممكنة للحيلولة دون تحول الصومال إلى ملاذ للإرهابيين وغيرهم من المتطرفين. |
La communauté internationale doit prendre des mesures exceptionnelles à la hauteur de la gravité de la situation et de la rapidité d'exécution qu'elle exige. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات استثنائية ترقى إلى مستوى خطورة الحالة وتستجيب لما تتطلبه من سرعة في التنفيذ. |
En conséquence, le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne demande à la communauté internationale de prendre d'urgence des dispositions en vue d'éliminer le recours à de telles mesures. | UN | ولذا فإنه يطلب من المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات عاجلة للقضاء على استعمال تلك التدابير. |
Il convient que la communauté internationale prenne les mesures de prévention et de précaution nécessaires pour éviter ce désastre. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الوقائية اللازمة لتجنب هذه المحنة. |
Nous invitons également la communauté internationale à prendre des mesures concrètes pour promouvoir un environnement respectueux de toutes les religions. | UN | كما أننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لخلق بيئة قوامها احترام جميع الأديان. |
Étant donné que seule une réforme globale aurait un effet durable, la communauté internationale doit adopter une approche à long terme. | UN | ونظرا لأن العملية الإصلاحية الشاملة هي وحدها التي تتمخض عن أثر دائم، فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا طويل الأمد. |
La communauté internationale devrait prendre promptement des mesures concrètes et déterminées, aux fins de prévenir toute exacerbation de la situation et de ramener les parties à la table des négociations. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات سريعة وملموسة وحازمة بهدف منع ازدياد تفاقم الحالة وإعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات. |
La communauté internationale doit prendre sans tarder des mesures concertées afin de mettre un terme aux crimes contre l'humanité perpétrés par Israël à Gaza. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير موحدة وعاجلة لوضع حد للجرائم الإسرائيلية ضد الإنسانية المرتكبة حاليا في غزة. |
La communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'Israël réponde de l'acte illégal et condamnable qu'il a commis. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لمساءلة إسرائيل عن ارتكاب هذا الفعل المدان وغير القانوني. |
La communauté internationale doit prendre des mesures concertées contre le terrorisme international afin de combattre cette menace croissante. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي، بغية التصدي لهذا الخطر المتعاظم. |
La communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour parer à une telle éventualité. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة للحيلولة دون حدوث هذا التطور الخطير. |
La communauté internationale doit prendre sans attendre des mesures pour contrer l'accroissement de la production de pavot en Afghanistan, qui profite aux Taliban. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراء سريعا لمناهضة الزيادة في إنتاج الخشخاش في أفغانستان، الذي يعود باﻷرباح على طالبان. |
La communauté internationale doit prendre des mesures rapides et déterminées. | UN | وأصبح على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير سريعة وحاسمة. |
Il appartient donc à la communauté internationale de prendre d'urgence des mesures efficaces à cet égard. | UN | وبناء على ذلك فإنه من المهام الملحة والعاجلة للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فعالة لوقف هذا التطور السلبي. |
Cela étant, il est du devoir de la communauté internationale de prendre les mesures voulues pour faire cesser la grave détérioration continue de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الضرورية لوقف التدهور الخطير المستمر للحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
Ma délégation est fermement convaincue qu'il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures collectives pour que ces sauvages ne puissent trouver refuge. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء جماعيا ليحرم هؤلاء المتوحشين من الحصول على ملجأ. |
Ces tragiques événements nous rappellent tous à quel point il est indispensable que la communauté internationale prenne des mesures réalistes et globales pour éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وتمثل هذه الأحداث المأساوية تذكرة أليمة لنا جميعا بالضرورة التي تحتم على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات واقعية وشاملة من أجل جمع الإرهاب بكل أشكاله والقضاء عليه. |
Toutefois, la cohérence des politiques étant aussi nécessaire au niveau international, le représentant a appelé la communauté internationale à prendre des mesures visant à harmoniser les politiques internationales. | UN | غير أن تماسك السياسات العامة ضروري أيضاً على المستوى الدولي، وناشد المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات ترمي إلى التنسيق بين السياسات الدولية. |
La communauté internationale doit adopter des mesures concrètes propres à éliminer les causes profondes du racisme et édifier un monde plus accueillant. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير العملية الرامية لإزالة الأسباب الجذرية للعنصرية وبناء مجتمع أكثر شمولاً. |
À cette fin, la communauté internationale devrait prendre des mesures concertées pour freiner une augmentation de la production de stupéfiants et promouvoir des programmes de développement dans ce pays. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات متضافرة للحيلولة دون مواصلة زيادة إنتاج المخدرات في أفغانستان وتشجيع برامج التنمية. |
La communauté internationale devrait adopter une position commune et exiger avec fermeté que l'Inde mette immédiatement fin à la mise au point d'armes nucléaires. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً مشتركاً ويطالب الهند بقوة أن تتوقف حالاً عن تطوير اﻷسلحة النووية. |
La communauté internationale devait prendre d'urgence des mesures complètes pour aider les gouvernements par une aide au développement adéquate, opportune, prévisible et souple. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فورية وشاملة لدعم الحكومات الوطنية من خلال مدها في الوقت المناسب بالمساعدة الإنمائية الملائمة والمرنة والتي يمكن التنبؤ بها. |
La communauté internationale devait adopter une position ferme de façon que ses efforts puissent donner des résultats positifs. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً حازماً كي يتسنى لجهوده أن تثمر. |
4. Nous lançons encore une fois un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne de toute urgence des mesures pour arrêter IMMEDIATEMENT l'agression et protéger la population civile. | UN | نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير بأسرع ما يمكن لوقف العدوان فورا وحماية السكان المدنيين. |
Dans le même ordre d'idées, le Mali considère qu'il est du devoir de la communauté internationale d'engager des actions vigoureuses de maintien et de consolidation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهنا ترى مالي أن من واجب المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات شديدة لصون وبناء السلم والأمن الدوليين. |
Il faut que la communauté internationale adopte une position plus ferme afin de rétablir la situation au Kosovo. | UN | وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا أكثر صرامة بهدف ضمان استتباب الحياة العادية في كوسوفو. |
La communauté internationale se doit de prendre les mesures qui s'imposent contre ces meurtriers. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ اﻵن إجراء ضد هؤلاء القتلة. |
La menace que représentent le terrorisme, les conflits internes, le crime organisé et le trafic de drogues exige de la communauté internationale qu'elle prenne des mesures pour empêcher la diffusion et le transfert d'armes classiques. | UN | وإن خطر اﻹرهاب والصراعات الداخلية والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات يتطلب من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء بشأن انتشار ونقل اﻷسلحة التقليدية. |
L'Éthiopie a lancé un appel auprès de la communauté internationale afin qu'elle prenne des mesures à l'encontre de cette agression. | UN | وناشد بلدي المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لرد هذا العدوان. |