La communauté internationale devrait promouvoir, faciliter et financer l'accès à des techniques appropriées et aux connaissances correspondantes, à des conditions préférentielles, compte tenu des besoins particuliers des PMA. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع ويسهل ويمول سبل الوصول إلى التكنولوجيا السليمة ولوازمها بشروط تفضيلية تأخذ في حسبانها الاحتياجات التي تنفرد بها أقل البلدان نمواً. |
16. La communauté internationale devrait promouvoir des politiques, des mesures et des actions concrètes pour atteindre les objectifs d'une croissance soutenue et d'un développement durable. | UN | ٦١- وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع السياسات والتدابير واﻹجراءات الملموسة لتحقيق أهداف النمو المستديم والتنمية المستدامة. |
Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, | UN | وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، |
Pour ce faire, la communauté internationale devrait encourager les différents protagonistes à trouver une solution pacifique aux conflits qui les opposent. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع مختلف الأطراف على إيجاد حل لصراعاتها. |
Au Nigéria, malgré certaines bavures, la mise en place d’un régime civil a progressé; la communauté internationale devrait encourager cette évolution. | UN | وفي نيجيريا، ما برح النظام المدني المنشأ في تقدم رغم بعض التجاوزات وعلى المجتمع الدولي أن يشجع هذا التطور. |
La communauté internationale doit encourager la marche vers cet objectif. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع المسيرة نحو تحقيق ذلك الهدف. |
La communauté internationale doit encourager les deux parties à prendre les mesures voulues pour sortir de l'impasse dans laquelle elles se trouvent aujourd'hui. | UN | ويتوجب على المجتمع الدولي أن يشجع الطرفين على اتخاذ الخطوات المطلوبة للخروج من المأزق الراهن. |
Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, | UN | وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، |
La communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour éliminer ces obstacles et réaliser le droit au développement " | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي على إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية " . |
b) La communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer les obstacles au développement; | UN | )ب( وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال ﻹعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية؛ |
La communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour éliminer ces obstacles et réaliser le droit au développement > > . | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال لإعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية " . |
Considérant que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace et, au niveau international, des relations économiques équitables et un environnement économique favorable pour réaliser le droit au développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع على تحقيق تعاون دولي فعال وعلاقات اقتصادية منصفة، وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية، |
Considérant que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace et, au niveau international, des relations économiques équitables et un environnement économique favorable pour réaliser le droit au développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع على تحقيق تعاون دولي فعال وعلاقات اقتصادية منصفة، وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية، |
52. Des délégations ont dit que la coopération internationale devrait encourager et permettre l'adoption de mesures concrètes à plusieurs niveaux. | UN | 52- وذكر بعض الوفود أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يشجع ويمكّن من اتخاذ تدابير عملية على مستويات عديدة. |
La communauté internationale devrait encourager l'Autorité palestinienne à faire en sorte que de telles atrocités ne se reproduisent plus. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يشجع السلطة الفلسطينية على بذل الجهد كي لا تستمر هذه الأعمال الوحشية الفظيعة بعد اليوم. |
Là encore, la communauté internationale devrait encourager et appuyer les efforts régionaux entrepris sous les auspices de l'Autorité intergouvernementale sur la sécheresse et le développement. | UN | وهنا، أيضا، يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع الجهود الاقليمية التي يجري الاضطلاع بها تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية وأن يؤيدها. |
La communauté internationale devrait encourager cette évolution en aidant ces organisations et en veillant à ce qu'elles ne deviennent pas la cible de menaces ou de représailles. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع هذا التطور عن طريق مساعدة منظمات المجتمع المدني والحيلولة دون أي احتمال لتعرضها للتهديدات والإجراءات الانتقامية. |
La communauté internationale doit encourager les parties au conflit à saisir l'opportunité et à reprendre les négociations. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع أطراف الصراع على أن تغتنم الفرصة لاستئناف المفاوضات. |
La communauté internationale doit encourager ces efforts, notamment en ce qui concerne les pays à faible revenu. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يشجع هذه الجهود، ولا سيما فيما يتصل بالبلدان المنخفضة الدخل. |
La communauté internationale doit encourager et appuyer les efforts des pays en développement à ce sujet. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يشجع ويدعم جهود البلدان النامية في هذا الصدد. |
Il est de plus impératif que la communauté internationale stimule pour ce processus un environnement favorable, de préférence par une combinaison d'initiatives unilatérales, bilatérales, multilatérales et mondiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع بيئة مواتية لهذه العملية، ويفضل أن يكون ذلك من خلال مجموعة من المبادرات الأحادية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
La communauté internationale doit promouvoir un modèle de mondialisation favorable au développement en réformant le système économique mondial et en créant un système commercial et financier multilatéral, ouvert, juste et reposant sur des règles prévisibles et non discriminatoires. | UN | وأوضح أن على المجتمع الدولي أن يشجع نموذجا للعولمة يناصر التنمية، عن طريق إصلاح النظام الاقتصادي العالمي وإقامة نظام مالي وتجاري مفتوح وعادل ومتعدد الأطراف يقوم على قواعد وقابل للتنبؤ به وغير تمييزي. |
La communauté internationale peut encourager les efforts visant à obtenir l’appui unanime des États intéressés. | UN | ويستطيع المجتمع الدولي أن يشجع الجهود المبذولة لتأمين دعم الدول المعنية باﻹجماع. |