"الدولي إلى اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • internationale à prendre
        
    • internationale de prendre
        
    • internationale à adopter
        
    • internationale d'adopter
        
    • internationale pour qu'elle prenne
        
    • internationale à entreprendre
        
    • internationale afin qu'elle prenne
        
    Dans ce contexte, elle a invité la communauté internationale à prendre également des mesures immédiates et concrètes pour mettre fin à l'isolement des Chypriotes turcs. UN وفي هذا الإطار دعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فورية ملموسة لوضع حد لعزلة القبارصة الأتراك.
    L'orateur appelle la communauté internationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer complètement et rapidement le colonialisme sous toutes ses formes dans les 16 territoires qui ne sont toujours pas autonomes. UN ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتحقيق القضاء الكامل والعاجل على الاستعمار بجميع أشكاله في الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي والبالغ عددها 16 إقليما.
    Cette reconnaissance a conduit la Fédération internationale à prendre de nouvelles mesures pour élargir la portée et l'efficacité des contributions apportées par les bénévoles. UN وهذا الاعتراف قد دفع الاتحاد الدولي إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لزيادة وصول وفعالية إسهام المتطوعين.
    Enfin, il avait demandé à la communauté internationale de prendre d'urgence des mesures pour mettre fin au massacre. UN وأخيراً، دعا المقرر الخاص المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير بصورة عاجلة بغية وقف المجزرة.
    Seule une action collective peut contraindre Israël, puissance occupante, à s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international. Il appelle la communauté internationale à adopter des mesures concrètes à cette fin. UN فلا يمكن بغير العمل الجماعي كبح جماح إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، حتى تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي: ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير عملية تحقيقاً لتلك الغاية.
    Il importe par conséquent pour la communauté internationale d'adopter immédiatement les mesures correctives appropriées. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير علاجية فورية.
    La délégation philippine approuve sans réserve l'appel lancé par le Secrétaire général à la communauté internationale pour qu'elle prenne des mesures décisives sur la question de la dette extérieure de l'Afrique. UN ووفد بلدي يؤيد تأييدا تاما دعوة اﻷمين العام المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فعالة بشأن مسألة ديون أفريقيا الخارجية.
    C'est pourquoi nous appelons la communauté internationale à prendre des mesures collectives d'urgence pour remédier à la crise alimentaire, y compris à ses causes structurelles et systémiques. UN ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء عاجل وجماعي لمعالجة أزمة الغذاء، بما في ذلك أسبابها الهيكلية والمنهجية.
    Dans ce contexte, nous appelons la communauté internationale à prendre des mesures concertées et durables pour remédier à la crise alimentaire. UN وفي ظل تلك الخلفية، ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات متسقة دائبة لمعالجة أزمة الغذاء.
    En conséquence, la délégation iraquienne appelle la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour donner effet au droit international et faire en sorte que les résolutions pertinentes des Nations Unies soient respectées. UN وعليه فإن وفد بلاده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ القانون الدولي ولكفالة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Rappelant ses nombreuses résolutions dans lesquelles elle a invité la communauté internationale à prendre d'urgence des dispositions efficaces pour mettre fin aux mesures économiques coercitives, UN وإذ تشير إلى قراراتها العديدة التي دعت فيها المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة ﻹنهاء التدابير الاقتصادية القسرية،
    Rappelant ses nombreuses résolutions dans lesquelles elle a invité la communauté internationale à prendre d'urgence des dispositions efficaces pour mettre fin aux mesures économiques coercitives, UN وإذ تستذكر قراراتها العديدة التي دعت فيها المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة ﻹنهاء التدابير الاقتصادية القسرية،
    Nous engageons donc instamment la communauté internationale à prendre d'urgence des mesures efficaces pour mettre un terme au recours unilatéral à des mesures économiques coercitives à l'encontre de pays en développement. UN ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لوقف استخدام التدابير الاقتصادية القسرية التي تفرض من طرف واحد على بلدان نامية.
    Oman a noté que de nombreuses recommandations n'avaient pas été mises en œuvre et a invité la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'agression israélienne. UN 27- ولاحظت عمان أن العديد من التوصيات لم تنفذ، ودعت المجتمع الدولي إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف العدوان الإسرائيلي.
    Le Rapporteur spécial demande aux Etats concernés et à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que la situation ne dégénère en tueries à grande échelle qui pourraient prendre les proportions d'un génocide. UN ويدعو المقرر الخاص الدول المعنية والمجتمع الدولي إلى اتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع الوضع في التدهور إلى أعمال قتل واسعة النطاق قد تصل إلى حدّ اﻹبادة الجماعية.
    Les dirigeants ont souligné que, depuis 1990, ils demandent instamment à la communauté internationale de prendre des mesures concertées afin de réduire les rejets de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN وأشاروا إلى أنهم دأبوا منذ 1990 على دعوة المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات متضافرة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    Le Gouvernement syrien a prié la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires et de faire pression sur Israël pour l'amener à s'acquitter des obligations lui incombant en vertu du droit international. UN ودعت حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة وإلى الضغط على إسرائيل لكي تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La Chine apprécie les efforts déployés à cet égard par les pays de la région, et appelle la communauté internationale à adopter des mesures plus volontaristes pour promouvoir l'application de ladite résolution. UN وتقدر الصين الجهود التي تبذلها البلدان المعنية في المنطقة في هذا الصدد وتدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل تشجيع تنفيذ القرار.
    La Chine apprécie les efforts déployés à cet égard par les pays de la région, et appelle la communauté internationale à adopter des mesures plus volontaristes pour promouvoir l'application de ladite résolution. UN وتقدر الصين الجهود التي تبذلها البلدان المعنية في المنطقة في هذا الصدد وتدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل تشجيع تنفيذ القرار.
    Ils ont également demandé à la communauté internationale d'adopter les mesures nécessaires pour protéger le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés et de placer ceux-ci sous supervision internationale durant une période de transition, conformément aux résolutions 605, 607, 681 et 726 du Conseil de sécurité. UN ودعا كذلك المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ووضع هذا الشعب تحت إشراف دولي مرحلي طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ٦٠٥ و ٦٠٧ و ٦٨١ و ٧٢٦.
    Le Conseil ministériel a examiné l'évolution de la situation au Kosovo. Il lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne des mesures d'urgence en vue de faire cesser les massacres et les actes criminels et terroristes auxquels se livrent les forces serbes au Kosovo contre les civils musulmans innocents, afin que les États de cette région puissent jouir de la sécurité et de la stabilité. UN استعرض المجلس الوزاري تطورات الوضع في إقليم كوسوفو، ويدعو المجلس الوزاري المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لوقف المجازر واﻷعمال اﻹجرامية واﻹرهابية التي تقوم بها القوات الصربية في إقليم كوسوفو ضد المدنيين المسلمين واﻷبرياء لينعم أبناء هذا اﻹقليم باﻷمن والاستقرار.
    Face au défi permanent d'Israël, les ministres ont lancé un appel à la communauté internationale à entreprendre une action urgente pour contraindre la puissance occupante à respecter ses obligations au titre du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, les résolutions de l'ONU, l'Avis consultatif, ainsi que les obligations que lui impose à cet égard la Feuille de route. UN وأمام تحدّي إسرائيل المتواصل، دعا الوزراء المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لإجبار القوة المحتلة على احترام واجباتها والتزاماتها، وفقاً لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك معاهدة جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري، وفي هذا المجال، التزاماتها المضروبة وفقاً لخارطة الطريق.
    C'est pourquoi nous appuyons entièrement l'appel lancé à la communauté internationale afin qu'elle prenne des mesures urgentes et concertées pour répondre efficacement aux menaces que font peser sur la paix et la sécurité les armes de destruction massive et les armes classiques. UN هذا هو السبب في أننا نؤيد تأييدا تاما الدعوة الموجهة إلى المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة من أجل التصدي بفعالية للتهديدات التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية للسلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus