"الدولي الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • international
        
    • internationale
        
    Premièrement, l'Arménie est un État agresseur car elle a violé la Charte des Nations Unies et continue de saper les normes fondamentales et principes du droit international. UN أولا، أرمينيا دولة معتدية لأنها انتهكت ميثاق الأمم المتحدة ولا تزال تقوض قواعد ومبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Un principe fondamental du droit international qui découle de la Charte des Nations Unies est l'illégalité de l'acquisition de territoire par l'usage de la force. UN من مبادئ القانون الدولي الأساسية المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة عدم مشروعية حيازة الأراضي باستخدام القوة.
    Il convient de réaffirmer que l'implantation de ces colonies constitue une violation des principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN ومن الواجب أن يشدد من جديد على أن إنشاء هذه المستوطنات يمثل انتهاكاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية.
    La dictature syrienne occupe un État voisin et est connue pour soutenir et financer des terroristes et leur donner refuge, en violation des normes de base du droit international. UN فالدكتاتورية السورية تحتل دولة مجاورة، ومن المعروف أنها تساند وتمول الإرهابيين، كما أنها توفر المأوى اللازم لهم، وذلك انتهاكاً لقواعد القانون الدولي الأساسية.
    Soulignant l'importance fondamentale de la coopération internationale pour combattre le trafic et l'abus de drogues; UN وإذ تشدد على أهمية التعاون الدولي الأساسية في مكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها،
    Les États considèrent de plus en plus la Cour comme un garant du respect de la Charte et d'autres règles et normes importantes du droit international. UN ويزداد اعتراف الدول بالمحكمة بوصفها ضامنا للامتثال للميثاق وقواعد القانون الدولي الأساسية الأخرى.
    En outre, le Département exige de tous les membres de la SANDF qu'ils s'engagent à respecter les principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN كذلك تقتضي وزارة الدفاع من كل فرد توقيع وثيقة قسَم تنص على مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية.
    10. Tous les principes fondamentaux du droit international humanitaire sont inscrits dans le système juridique lituanien. UN 10- وقد أدرجت جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية في نظام ليتوانيا القانوني.
    Les simples soldats ne reçoivent que des informations de base sur les principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN أما الرتب الدنيا فلا تتلقى سوى المعلومات الجوهرية عن مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية.
    Les instructions détaillées que prévoient à cet égard les manuels militaires exigent l'application des principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN وتقتضي إجراءات تحديد الأهداف المفصلة الواردة في الأدلة العسكرية تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية.
    Un principe fondamental du droit international, qui émane de la Charte des Nations Unies, est l'illégalité de l'acquisition de territoires par la force. UN ومن مبادئ القانون الدولي الأساسية المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة عدم مشروعية الاستيلاء على الأراضي باستخدام القوة.
    Les principes fondamentaux du droit international applicable à la situation doivent être respectés. UN إن مبادئ القانون الدولي الأساسية ذات الصلة يجب أن تحترم.
    Le Conseil de sécurité doit agir pour faire face à ces violations flagrantes des principes de base du droit international. UN ويجب على مجلس الأمن التحرك تصدياً لهذه الانتهاكات الصارخة لمبادئ القانون الدولي الأساسية.
    La portée de la compétence universelle et les conditions de son exercice doivent être déterminées conformément aux traités internationaux applicables, compte tenu des principes fondamentaux du droit international. UN وينبغي تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة بالموضوع، مع الأخذ بعين الاعتبار مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Le fait que tant les États que les organisations internationales ont la personnalité juridique internationale ne signifie pas qu'ils doivent être assujettis aux mêmes règles fondamentales du droit international. UN وكون أن لكل من الدول والمنظمات الدولية شخصية قانونية لا يعني أنها يجب أن تخضع لقواعد القانون الدولي الأساسية نفسها.
    Le flou qui entoure l'interprétation et l'application des principes fondamentaux du droit international régissant le recours à la force meurtrière dans le cadre d'opérations de lutte antiterroriste laisse une marge de manœuvre dangereuse aux États, qui peut se traduire par des différences dans la pratique. UN فانعدام اليقين القانوني بشأن تفسير وتطبيق مبادئ القانون الدولي الأساسية التي تنظم استعمال القوة القاتلة في عمليات مكافحة الإرهاب يفسح المجال على نحو خطير أمام تباين ممارسات الدول.
    Notre participation aux procédures judiciaires est une nouvelle confirmation de l'attachement de la Russie à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour internationale de Justice ainsi qu'aux principes fondamentaux du droit international. UN ومشاركتنا في الإجراءات القضائية تأكيد آخر لتقيد روسيا بميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، وبمبادئ القانون الدولي الأساسية.
    La Syrie est connue pour son parrainage, son financement et l'asile qu'elle donne aux terroristes - en violation des règles les plus fondamentales du droit international. UN وسورية معروفة برعاية وتمويل وإيواء الإرهاب - انتهاكا لمعايير القانون الدولي الأساسية.
    2. Le principe du droit à l'autodétermination des peuples est un principe fondamental du droit international. UN 2- إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    2. Le principe du droit à l'autodétermination des peuples est un principe fondamental du droit international. UN 2- إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد مبادئ القانون الدولي الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus