L'appui constant du Conseil de sécurité et de la communauté internationale dans son ensemble à la MINUK restructurée revêt une importance capitale. | UN | ومن الأهمية بمكان استمرار دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا لبعثة الأمم المتحدة المعاد تشكيلها. |
Elle a été fermement condamnée par les acteurs nationaux et régionaux ainsi que par la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وأدان الهجوم بشدة أصحاب المصلحة الوطنيون، والجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Son arrivée doit être mise à profit pour emporter l'adhésion de la communauté internationale dans son ensemble, grâce à une vision commune et une unité d'objectifs. | UN | وينبغي أن يُستثمر مجيئه لحشد دعم قوي من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا استنادا إلى رؤية مشتركة ووحدة في الهدف. |
Néanmoins, la mission a relevé, au niveau de la sous-région et des représentants de la communauté internationale en général, un consensus très net selon lequel le Président Gbagbo devait prendre des mesures décisives dans certains domaines clefs si l'on souhaitait éviter une dégradation larvée de la situation. | UN | 36 - ومع ذلك، لاحظت البعثة وجود توافق آراء قوي في المنطقة دون الإقليمية بين ممثلي المجتمع الدولي الأوسع نطاقا مفاده أن اتخاذ الرئيس غباغبو لإجراءات حاسمة بشـأن عدد من المسائل الرئيسية أمر جوهري تجنبا لتزايد تدهور الأوضاع. |
À cet égard, le Groupe considère également qu'il a pour rôle de contribuer à l'action internationale plus large entreprise pour prévenir les accumulations et les transferts excessifs et déstabilisateurs d'armes légères2. | UN | وفي هذا الصدد يرى الفريق أيضا أن عمله يسهم في الجهد الدولي الأوسع نطاقا المبذول من أجل التصدي لعمليات تراكم ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة مفرطة تؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
Il en va de même de la communauté internationale au sens large, notamment des pays qui s'intéressent au processus de paix et de développement du Soudan, qui devraient être plus actifs dans ces deux commissions, comme dans d'autres instances. | UN | ويتعين كذلك على المجتمع الدولي الأوسع نطاقا أن يشارك بقدر أكبر من النشاط في عمل اللجنتين معا، وكذلك خارج إطار عملهما، وبخاصة البلدان ذات الاهتمام بالسلام والتنمية في السودان. |
Les provocations et les violations incessantes du caractère sacré des cimetières, des églises et des mosquées palestiniens, en particulier la mosquée Al-Aqsa, peuvent avoir de graves conséquences pour toute la région et pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | إن الأعمال الاستفزازية والعدوان المستمر على حرمة المقابر الفلسطينية والمساجد والكنائس، لا سيما المسجد الأقصى، يمكن أن تؤدي إلى عواقب وخيمة بالنسبة إلى المنطقة بأسرها والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Toutefois, le Gouvernement de transition aura besoin du soutien sans faille de ses voisins, de la région et de la communauté internationale dans son ensemble pour sortir le pays de la crise actuelle. | UN | غير أن الحكومة الانتقالية ستحتاج إلى المشاركة المستمرة من جانب جيرانها والمنطقة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا لتوجيه البلد للخروج من الأزمة الحالية. |
Pour coordonner les activités liées aux élections, la FIAS a mis en place une cellule d'appui aux élections, qui collabore avec les branches du Gouvernement afghan chargées des questions de sécurité en vue des élections et informe la communauté internationale dans son ensemble de son rôle et ses activités. | UN | ولتنسيق الأعمال ذات الصلة بالانتخابات، أنشأت القوة الدولية خلية لدعم الانتخابات، تشترك مع فروع الحكومة المسؤولة عن أمن الانتخابات وتطلع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا على دورها وأنشطتها. |
Aussi bien la FIAS que le Bureau du Haut-Représentant civil ont bénéficié de cette proximité et de cette coordination, ainsi que du dialogue mutuel avec la MANUA et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | واستفاد كل من القوة الدولية ومكتب كبير الممثلين المدنيين من التقارب الوثيق والتنسيق، فضلا عن إقامة حوار مع بعثة الأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا في كابل. |
Il est temps à présent de réévaluer et de reformuler le partenariat stratégique entre la République démocratique du Congo, la Mission, le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وقد حان الوقت الآن لإعادة تقييم وصياغة الشراكة الاستراتيجية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة، وبين منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
La poursuite des pirates constitue un défi formidable et non seulement pour la Somalie et pour ses voisins, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 44 - شكلت محاكمات القراصنة تحديا هائلا ليس فقط للصومال وجيرانه، لكن أيضا للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Mais il n'en demeure pas moins qu'il ne peut pas remplir ses objectifs seul et qu'il dépend de la bonne volonté, de l'appui et du respect de la communauté internationale dans son ensemble pour remplir correctement son mandat. | UN | ولكن لا يزال من الصحيح أنه لا يستطيع تحقيق أهدافه بنفسه وأنه يجب أن يعتمد في حسن أدائه لعمله على حسن النية والدعم والامتثال من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Il est temps que le Conseil de sécurité de l'ONU, à qui la Charte confère la responsabilité principale de la paix et de la sécurité internationales, soit plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | لقد حان الوقت لكي يكون مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والذي تكمن مسؤوليته الأولى بموجب الميثاق في صون السلم والأمن الدوليين، أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Elle doit maintenant encourager le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble à contribuer d'une manière constructive à la mise en œuvre des buts et objectifs du NEPAD. | UN | ولا بد لها الآن أن تشجع منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا على الإسهام بطريقة ملموسة في تنفيذ أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Il y a eu, par conséquent, dès le début une volonté délibérée de faire porter les délibérations sur les nombreux problèmes qui sont d'une importance critique pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | لذلك فقد جرت منذ البداية محاولة واعية لتركيز المناقشة على المسائل الكثيرة ذات الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Le Comité soutiendra ces efforts en plaidant pour des engagements durables et généreux de la part des donateurs, en signalant les besoins effectifs sur le terrain et en donnant à l'Autorité palestinienne la possibilité de présenter son analyse de la situation à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وستدعم اللجنة تلك الجهود عن طريق الدعوة إلى التزام المانحين المستمر والسخي، والتأكيد على الاحتياجات الفعلية على أرض الواقع وإتاحة الفرصة للسلطة الفلسطينية لتقديم تقييمها إلى المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
L'Organisation des Nations Unies en particulier et la communauté internationale en général devraient exprimer leur inquiétude et prendre au plus vite les mesures qui conviennent, car la dangereuse recrudescence des manifestations de xénophobie et de racisme créé une atmosphère de méfiance et met en doute la question de savoir si l'Azerbaïdjan comprend les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 41 - وينبغي للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي الأوسع نطاقا الإعراب عن القلق واتخاذ إجراءات مناسبة وفورية، لأن التصاعد الخطر في الإعراب عن كراهية الأجانب والعنصرية يخلق جوا من عدم الثقة ويثير الشك فيما إذا كانت أذربيجان تفهم أهداف الأمم المتحدة. |
Compte tenu de l'instabilité et de l'incertitude qui règnent sur le terrain, et étant donné que ni Saint-Vincent-et-les Grenadines ni la communauté internationale en général n'ont reçu aucune information sur l'évolution récente de la situation, mon État ne se sent pas à même - ou ne dispose pas de données factuelles suffisantes lui permettant - pour le moment de reconnaître le Conseil national de transition. | UN | ونظرا لهذا التقلب وعدم اليقين في الميدان، وكون أن لا سانت فنسنت وجزر غرينادين، ولا المجتمع الدولي الأوسع نطاقا قد حصلا على تقرير عن التطورات الأخيرة ذات الصلة، لم تجد دولتي نفسها في حالة تؤهلها - أو أنها تملك ما يكفي من البيانات الواقعية - لتعترف بالمجلس الوطني الانتقالي في هذه المرحلة. |
À cet égard, le Groupe considère également qu'il a pour rôle de contribuer à l'action internationale plus large entreprise pour prévenir les accumulations et les transferts excessifs et déstabilisateurs d'armes légères2. | UN | وفي هذا الصدد يرى الفريق أيضا أن عمله يسهم في الجهد الدولي الأوسع نطاقا المبذول من أجل التصدي لعمليات تراكم ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة مفرطة تؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
Dans les mois à venir, on examinera des propositions ayant trait à un nouvel allégement de la dette au niveau multilatéral et aux solutions qui peuvent être envisagées pour le financer, y compris l'utilisation éventuelle des ressources du Fonds monétaire international (FMI), dans le cadre de cette action internationale plus large. | UN | وفي الفترة المقبلة، سيُنظر في اقتراحات تتعلق بزيادة تخفيف عبء الدين المتعدد الأطراف وبخياراته التمويلية، بما في ذلك إمكان استخدام موارد صندوق النقد الدولي في إطار هذا الجهد الدولي الأوسع نطاقا. |
b) S'est félicitée de la proposition tendant à tenir des consultations approfondies avec la communauté internationale au sens large lors du processus de révision; | UN | (ب) رحبت بعملية التشاور المكثفة المقترحة مع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا في أثناء عملية التنقيح؛ |