2. L'objectif fondamental de la Convention est exposé au cinquième alinéa du préambule, à savoir établir des règles uniformes destinées à éliminer les obstacles à l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux, notamment les obstacles pouvant résulter de l'application des instruments de droit commercial international existants, afin de renforcer la sécurité juridique et la prévisibilité commerciale. | UN | 2- الهدف الأساسي للاتفاقية محدد في الفقرة الخامسة من الديباجة، وهو وضع قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بما فيها العقبات التي قد تنشأ عن إعمال صكوك القانون التجاري الدولي الحالية بغية تعزيز التيقن القانوني وقابلية التنبؤ من الناحية التجارية. |
b) Examen des règles de droit international actuellement applicables aux débris spatiaux (proposition de la Grèce et de la République tchèque); | UN | (ب) استعراض قواعد القانون الدولي الحالية التي تسري على الحطام الفضائي (اقتراح مقدّم من الجمهورية التشيكية واليونان)؛ |
b) Examen des règles de droit international actuellement applicables aux débris spatiaux (proposition de la Grèce et de la République tchèque); | UN | (ب) استعراض قواعد القانون الدولي الحالية المنطبقة على الحطام الفضائي (اقتراح مقدّم من الجمهورية التشيكية واليونان)؛ |
Cela amène à se demander si les mesures d'appui international actuelles répondent efficacement aux contraintes structurelles et aux handicaps bien connus de ces pays. | UN | وتطرح تلك الحقائق أسئلة حول ما إذا كانت تدابير الدعم الدولي الحالية تعالج بفاعلية القيود الهيكلية التي تعاني منها تلك البلدان وأوجه العجز المعروفة جيداً فيها. |
7. Pour consolider les fondements juridiques d'un nouvel ordre international, il faut élargir les normes du droit international existantes afin qu'elles puissent être appliquées avec impartialité. | UN | ٧ - وأضاف أن من المهم في توحيد اﻷساس القانوني ﻹقامة نظام دولي جديد توسيع نطاق قواعد القانون الدولي الحالية بحيث يتاح تطبيقها بحياد. |
Des concours appréciables ont été apportés en vue d'encourager un débat de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour, et des contributions ont aussi été faites pour encourager les débats sur d'autres questions pouvant avoir un rapport avec la situation internationale actuelle en matière de sécurité. | UN | 20 - قدمت مساهمات هامة لتعزيز المناقشات الموضوعية بشأن القضايا المدرجة على جدول الأعمال، كما قدمت مساهمات أيضا لتعزيز المناقشات بشأن قضايا أخرى يمكن أن تكون ذات صلة ببيئة الأمن الدولي الحالية. |
b) Examen des règles de droit international actuellement applicables aux débris spatiaux (proposition de la Grèce et de la République tchèque); | UN | (ب) استعراض معايير القانون الدولي الحالية المنطبقة على الحطام الفضائي، اقترحته الجمهورية التشيكية واليونان؛ |
b) Examen des règles de droit international actuellement applicables aux débris spatiaux (proposition de la Grèce et de la République tchèque); | UN | (ب) استعراض معايير القانون الدولي الحالية المنطبقة على الحطام الفضائي، اقترحته الجمهورية التشيكية واليونان؛ |
b) Examen des règles de droit international actuellement applicables aux débris spatiaux (proposition de la Grèce et de la République tchèque); | UN | (ب) استعراض معايير القانون الدولي الحالية المنطبقة على الحطام الفضائي (اقترحته الجمهورية التشيكية واليونان)؛ |
229. L'avis a été exprimé qu'un nouveau point intitulé " Examen des règles de droit international actuellement applicables aux débris spatiaux " ,'proposé par les délégations de la Grèce et de la République tchèque, devrait être inscrit à l'ordre du jour du Sous-Comité juridique. | UN | 229- وأُعرب عن رأي بأنه ينبغي أن يدرج في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية بند جديد بعنوان " استعراض قواعد القانون الدولي الحالية المنطبقة على الحطام الفضائي " ، اقترحه وفدا الجمهورية التشيكية واليونان. |
53. M. NAGAMINE (Japon) dit que les dispositions proposées doivent être examinés sous l'angle de la clarté, de la précision et de la fidélité aux règles de droit international actuelles. | UN | ٣٥ - السيد نغامين )اليابان( : طالب بضرورة أن تمحص اﻷحكام من حيث الوضوح والدقة وتجسيد قواعد القانون الدولي الحالية . |
Pour ce qui est du paragraphe o), il faut rappeler l'importance de la clarté, de la précision et de la fidélité aux règles de droit international existantes qui s'appliquent à la matière que couvre ce paragraphe. La délégation japonaise participera avec un très vif intérêt et sans idée arrêtée aux débats sur cette question difficile. | UN | ولفت الانتباه الى أهمية الوضوح والدقة وتجسيد قواعد القانون الدولي الحالية فيما يتعلق بالموضوع الذي تتناوله الفقرة )س( ؛ وسوف يشارك وفده باهتمام شديد وبذهن متفتح في المناقشة حول هذا الموضوع البالغ الصعوبة . |
20. Des concours appréciables ont été apportés en vue d'encourager un débat de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour, et des contributions ont aussi été faites pour encourager les débats sur d'autres questions pouvant avoir un rapport avec la situation internationale actuelle en matière de sécurité. | UN | 20- قدمت مساهمات هامة لتعزيز المناقشات الموضوعية بشأن القضايا المدرجة على جدول الأعمال، كما قدمت مساهمات أيضاً لتعزيز المناقشات بشأن قضايا أخرى يمكن أن تكون ذات صلة ببيئة الأمن الدولي الحالية. |