"الدولي الحديث" - Traduction Arabe en Français

    • international moderne
        
    • international contemporain
        
    • international actuel
        
    • internationale moderne
        
    La Cour n'a pas dit dans son avis si le principe des représailles est accepté par le droit international moderne. UN لم تعرب المحكمة في فتواها عن رأي فيما يتعلق بقبول مبدأ اﻷعمال الانتقامية في مجمل القانون الدولي الحديث.
    La Cour internationale de Justice est l'aboutissement de cette première manifestation de l'arbitrage international moderne. UN وكانت محكمة العدل الدولية نتاجا لتلك الجهود الأولى التي بذلت في مجال التحكيم الدولي الحديث.
    C'est, après tout, la raison même de l'existence du droit international moderne, qui a supplanté le droit international centré sur les États qui prévalait avant la Deuxième Guerre mondiale. UN وذلك هو، في نهاية المطاف، الدافع وراء وجود القانون الدولي الحديث الذي يتجاوز مداه القانون الدولي المرتكز على الدولة الذي كان سائدا، قبل الحرب العالمية الثانية.
    Elle est devenue la source première du droit international contemporain de la mer. UN فقد أصبحت المصدر الرئيسي للقانون الدولي الحديث للبحار.
    En conséquence, le fait de porter atteinte à ces valeurs est contraire aux normes impérieuses du droit international contemporain, et les éventuels traités universels et régionaux ne sont pas valables. UN ومن ثم، فإن أي انتهاك لها يعارض القواعد الآمرة للقانون الدولي الحديث ويجعل أي اتفاق عالمي أو إقليمي غير صحيح.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est un élément essentiel du régime international actuel de sécurité. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي عنصر محوري لنظام الأمن الدولي الحديث.
    Il s'est quelque peu concrétisé avec l'adoption de la Charte des Nations Unies et l'apparition des principes qui sont à la base du droit international moderne. UN وأخذ هذا شكلا أرسخ مع صياغة ميثاق الأمم المتحدة، ومعه صياغة المبادئ التي تشكل أساس القانون الدولي الحديث.
    Une tendance que l'on peut discerner vers une plus grande judicialisation du droit international moderne a été notée. UN وقد تبين وجود اتجاه ملحوظ نحو توسيع نطاق القانون الدولي الحديث.
    Il est donc inutile en droit international moderne d'empêcher un État d'exercer son droit parce qu'un national de cet État a commis une faute. UN وبالتالي، ليس مهماً بالنسبة للقانون الدولي الحديث بحيث يمنع الدولة من ممارسة حقها نتيجة لخطأ مواطنها.
    Le droit international moderne est le produit de cent ans d'efforts humanitaires inspirés par les souffrances de la guerre. UN وقد ورث القانون الدولي الحديث تراثا يمتد ﻷكثر من مائة عام من الاهتمام اﻹنساني النشط باﻵلام التي تسببها الحروب.
    Dans la mesure où elle tend à supplanter les principes du droit de la guerre, elle n'a pas sa place dans le droit international moderne. UN وبقدر ما يسعى ذلك المبدأ إلى أن تكون له اﻷسبقية على قوانين الحرب، فإنه لا محل له في القانون الدولي الحديث.
    Ce n'est que de cette façon que l'ordre juridique international moderne des mers établi par la Convention et les Accords connexes pourra être maintenu. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن اﻹبقاء على النظام القانوني الدولي الحديث للبحار الذي أرسته الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بها.
    La Convention devrait refléter les besoins du transport international moderne et faciliter ce faisant le commerce international. UN وينبغي أن تجسّد الاتفاقية احتياجات النقل الدولي الحديث ميّسرة بذلك التجارة الدولية.
    Nous partageons l'opinion exprimée hier par l'Ambassadeur Satya Nandan, des Fidji, selon laquelle l'adoption de l'Accord sera un jalon de plus dans le développement du droit de la mer international moderne. UN ونحن نشارك في الرأي الذي أعرب عنه باﻷمس السفير ساتيا ناندان ممثل فيجي بأن اعتماد الاتفاق سيرسي حجر زاوية آخر في تطوير القانون الدولي الحديث للبحار.
    117. En effet, depuis le début du siècle, une place est faite à la responsabilité de l'Etat dans le droit international moderne. UN ٦١١- والحق أنه، منذ بداية القرن، تبوأت مسؤولية الدول مكانا في القانون الدولي الحديث.
    Ce principe est l'une des bases du droit international moderne, qui a vu la faillite d'un système où les États souverains pouvaient vaquer à leurs intérêts sans se préoccuper les uns des autres. UN فهذا المبدأ من بين أسس القانون الدولي الحديث التي شهد اندحار المبدأ القائل بأن الدول ذات السيادة يجوز لها أن تنشد مصالحها بمعزل تام بعضها عن بعض.
    Ils ont noté que le droit international moderne relatif à la théorie de la responsabilité pour dommage transfrontière causé par des activités qui n'étaient pas interdites par le droit international avait rapidement progressé. UN ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة.
    Il n'y a pas lieu de procéder ici à l'examen complet du statut de la personne physique en droit international contemporain. UN 23 - ولا يشكل هذا التقرير المكان المناسب لإجراء استعراض كامل لوضع الفرد في القانون الدولي الحديث.
    Le Rapporteur spécial doute de l'utilité des dommages-intérêts symboliques comme forme de satisfaction dans le droit international contemporain : il est notamment difficile de percevoir ce qu'ils pourraient apporter qui ne puisse pas l'être par une déclaration réparatoire adéquate. UN ويشك المقرر الحالي في قيمة التعويضات الاسمية بوصفها شكلا من أشكال الترضية في القانون الدولي الحديث وتدفقات لا سيما أنه ليس من الواضح أن ما يمكنها تحقيقه ليس في الاستطاعة تحقيقه بحكم إيضاحي.
    Il n'y a, en tous les cas, aucun fondement en droit international contemporain pour des contre-mesures impliquant l'emploi de la force tel qu'il est interdit par la Charte. UN لكنه على أي حال لا يوجد في القانون الدولي الحديث أساس للتدابير المضادة التي تنطوي على استعمال القوة على نحو يحظره الميثاق.
    Un dangereux précédent a ainsi été créé laissant entrevoir un retour à une politique de diktat et mettant en péril l'ordre juridique international actuel tout entier. UN وهو بذلك يعتبر سابقة خطيرة لإحياء سياسة فرض طرف ما لإرادته على الغير بالقوة، وبالتالي فإنه يعرّض للخطر النظام القانوني الدولي الحديث برمّته.
    Les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, soustendent la communauté internationale moderne. UN إن المبادئ المدرجة في ميثاق الأمم المتحدة هي الإرث المشترك للبشرية وتشكل أساس المجتمع الدولي الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus