"الدولي الذي عقد" - Traduction Arabe en Français

    • internationale tenue
        
    • internationale organisée
        
    • internationale qui s'est tenue
        
    • internationale qui a eu lieu
        
    C'est pourquoi ma délégation soutient les importantes décisions issues de la récente Conférence internationale tenue à Durban, en Afrique du Sud. UN ولذا فإن وفدي يؤيد القرارات الهامة التي نتجت عن المؤتمر الدولي الذي عقد مؤخرا في ديربن، بجنوب أفريقيا.
    La conférence internationale tenue à Bonn l'année dernière a donné l'assurance d'un partenariat solide qui se poursuivra également pendant la décennie suivant 2014. UN لقد شهد المؤتمر الدولي الذي عقد في برلين في العام الماضي التزاماً بشراكة دائمة أيضاً إبان عقد التحول ما بعد عام 2014.
    84. Deux cents organisations non gouvernementales environ étaient représentées à la Conférence des Nations Unies sur l'Organisation internationale tenue en 1945 à San Francisco, où a été adoptée et signée la Charte des Nations Unies. UN ٨٤ - وقد حضرت نحو ٢٠٠ منظمة غير حكومية مؤتمر اﻷمم المتحدة للتنظيم الدولي الذي عقد عام ١٩٤٥ في سان فرانسيسكو وتم الاتفاق فيه على ميثاق اﻷمم المتحدة وتوقيعه.
    Le débat d'aujourd'hui arrive à point nommé, puisqu'il fait suite à la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, qui avait lieu hier, et à la conférence internationale organisée à Annapolis, en début de cette semaine. UN وتنعقد هذه المناقشة على نحو خاص في وقتها المناسب تماما، إذ تعقب اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي احتفلنا به أمس والمؤتمر الدولي الذي عقد في أنابولس في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Le Conseil latino-américain a pris acte des résultats de la neuvième réunion des directeurs de la coopération technique internationale organisée à La Paz (Bolivie), du 16 au 20 mai de l'année passée. UN أحاط مجلس أمريكا اللاتينية علما بنتائج الاجتماع التاسع لمديري التعاون التقني الدولي الذي عقد في لاباز، بوليفيا، في الفترة من ١٦ إلى ٢٠ أيار/مايو.
    En particulier, trois membres du Conseil législatif palestinien, un membre et un ancien membre de la Knesset ont participé en qualité d'orateurs à la réunion internationale qui s'est tenue à Beijing. UN وعلى وجه الخصوص، تكلم أعضاء من المجلس التشريعي الفلسطيني وعضو واحد من الكنيست الإسرائيلي، وعضو سابق من الكنيست أمام الاجتماع الدولي الذي عقد في بيجين.
    La réunion internationale qui a eu lieu récemment à Ottawa a donné un élan considérable aux travaux sur une interdiction totale des mines terrestres. UN والاجتماع الدولي الذي عقد مؤخرا في أوتاوا يوفر قوة دفع هامة للعمل من أجل المنع التام لﻷلغام البرية.
    Elle s'est félicitée des efforts entrepris à cet effet, y compris le message d'Amman et la conférence islamique internationale tenue à Amman fin juillet 2005. UN كما أشاد بالجهود المبذولة في هذا الشأن، بما في ذلك رسالة عَمَّان والمؤتمر الإسلامي الدولي الذي عقد في عمان في نهاية شهر تموز/يوليه 2005.
    5. Exhorte les parties à prendre immédiatement des mesures concrètes, avec l'appui du Quatuor et de la communauté internationale, pour donner suite à l'Accord conjoint israélo-palestinien annoncé lors de la conférence internationale tenue à Annapolis ; UN 5 - تحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية عملية لمتابعة التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي الذي عقد في أنابوليس؛
    Prenant note du document final de la Conférence de haut niveau sur le transit fiable et stable de l'énergie et son rôle dans la promotion du développement durable et de la coopération internationale, tenue à Achgabat le 23 avril 2009, UN وإذ تلاحظ نتائج المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالمرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي الذي عقد في عشق أباد في 23 نيسان/أبريل 2009،
    Prenant note du document final de la Conférence de haut niveau sur le transit fiable et stable de l'énergie et son rôle dans la promotion du développement durable et de la coopération internationale, tenue à Achgabat le 23 avril 2009, UN وإذ تلاحظ نتائج المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالمرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي الذي عقد في عشق أباد في 23 نيسان/أبريل 2009،
    5. Exhorte les parties à prendre immédiatement des mesures concrètes, avec l'appui du Quatuor et de la communauté internationale, pour donner suite à l'Accord conjoint israélo-palestinien annoncé lors de la conférence internationale tenue à Annapolis, notamment en reprenant activement et sérieusement leurs négociations bilatérales ; UN 5 - تحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية عملية لمتابعة التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي الذي عقد في أنابوليس، بوسائل منها استئناف المفاوضات الثنائية بهمة وجدية؛
    14. Engage les [organisations des] grands groupes concernés qui ne sont pas actuellement accréditées auprès du Conseil économique et social à demander à participer en qualité d'observateurs à l'examen de haut niveau, ainsi qu'aux réunions préparatoires, conformément à son règlement intérieur, selon les procédures d'accréditation établies lors de la Réunion internationale tenue à Maurice; UN 14 - تشجع منظمات المجموعات الرئيسية المعنية، غير المعتمدة حاليا لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى تقديم طلبات للمشاركة كمراقبة في الاستعراض الرفيع المستوى وفي اجتماعه التحضيري، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، مع اتباع إجراءات الاعتماد التي أرسيت خلال الاجتماع الدولي الذي عقد في موريشيوس؛
    Se félicitant également de la décision de s'orienter vers une interdiction des mines terrestres adoptée à la conférence internationale tenue à Bruxelles du 24 au 27 juin 1997, au cours de laquelle les participants ont signé une déclaration et entamé des négociations au sujet d'un traité, UN وإذ ترحب أيضاً بقرار التحرك نحو حظر اﻷلغام البرية الذي اتخذ في المؤتمر الدولي الذي عقد في بروكسل في الفترة من ٤٢ إلى ٧٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، والذي وقع فيه المشتركون إعلاناً، وبدأوا فيه التفاوض على معاهدة،
    La Convention sur l'utilisation des télécommunications dans les situations d'urgence, adoptée à la conférence internationale tenue en juillet dernier à Tampere, en Finlande, devrait jouer un rôle utile. UN وفــي هــذا الصدد، فإن اتفاقية استخدام الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ، التي اعتمدت في المؤتمر الدولي الذي عقد في تامبير، بفنلندا، فــي تموز/يوليه مــن هــذا العام، ينبغي أن تؤدي دورا هاما.
    Se félicitant des recommandations adoptées par la conférence internationale organisée par la République arabe d'Égypte à Charm-el-Cheikh les 22 et 23 novembre 2004 pour examiner la question de l'Iraq, UN وإذ يرحب بالتوصيات التي صدرت عن المؤتمر الدولي الذي عقد بدعوة من جمهورية مصر العربية في مدينة شرم الشيخ يومي 22 و23/11/2004 بشأن العراق،
    Il a été invité à s'exprimer lors de la conférence internationale organisée à Katmandou le 13 mars 2006 par le Forum consultatif Asie-Pacifique sur la < < Formation des juges à l'égalité entre hommes et femmes en Asie du Sud : ce que nous avons accomplis ensemble > > ; UN ودُعي لإلقاء كلمة أثناء المؤتمر الدولي الذي عقد بشأن ' ' تعليم القضاء في مجال مسائل المساواة في جنوب آسيا: ما حققناه معًا`` الذي نظمه المنتدى الاستشاري لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في كاتماندو في 13 آذار/مارس 2006.
    Nous nous félicitons des discussions constructives menées sur cette question pendant le Sommet de Kiev sur l'utilisation sûre et innovante de l'énergie nucléaire et pendant la Conférence internationale organisée à Kiev la semaine dernière sur le thème : < < Vingt-cinq ans après la catastrophe de Tchernobyl : vers un avenir sûr > > . UN ويسرنا أن ننوه بالمناقشات المثمرة التي جرت حول هذه المسألة التي أثيرت في إطار مؤتمر قمة كييف بشأن الاستخدام الآمن والمبتكر للطاقة النووية، وفي المؤتمر الدولي الذي عقد في كييف في الأسبوع الماضي تحت شعار " خمسة وعشرون عاما بعد كارثة تشيرنوبيل: السلامة من أجل المستقبل " .
    Elle souligne à cet égard l'intérêt de la Conférence internationale qui s'est tenue récemment à Kiev sur la réforme du marché du travail et de la politique sociale en Ukraine, organisée par l'OIT et le PNUD en coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وكانت هناك فائدة جليلة، في هذا الصدد، للمؤتمر الدولي الذي عقد مؤخرا في كييف بشأن سوق العمل وإصلاح السياسة الاجتماعية في أوكرانيا، والذي نظم على يد منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Le rapport final du projet a été présenté à la quinzième Réunion des directeurs de la coopération technique internationale, qui s'est tenue à Saint-Domingue (République dominicaine) du 1er au 3 décembre 1999. UN وقدم التقرير النهائي عن المشروع إلى الاجتماع الخامس عشر لمديري التعاون التقني الدولي الذي عقد في سانتو دومينغو، بالجمهورية الدومينيكية في الفترة من 1 إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    À la Réunion internationale qui a eu lieu à Maurice, en janvier de cette année, les dirigeants des petits États insulaires en développement ont conçu un plan d'action conjointe au sujet d'une série de problèmes à long terme, allant du réchauffement de la planète au commerce international, en passant par le développement durable. UN في الاجتماع الدولي الذي عقد في موريشيوس في كانون الثاني/يناير من هذا العام، قام قادة الدول الجزرية الصغيرة النامية بوضع خطة عمل مشتركة لمعالجة التحديات الطويلة الأجل، من الاحترار العالمي إلى التجارة الدولية والتنمية المستدامة.
    M. Amer (Jamahiriya arabe libyenne) (interprétation de l'arabe) : La réunion internationale qui a eu lieu en juillet 1995 a souligné tout l'intérêt que porte l'ONU au problème des mines. UN السيد عامر )الجماهيرية العربية الليبية(: أكد الاجتماع الدولي الذي عقد في منتصف العام الحالي على مدى اهتمام اﻷمم المتحدة بمشاكل اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus