"الدولي الذي يحكم" - Traduction Arabe en Français

    • international régissant
        
    • international applicable
        
    • international qui régit les
        
    Toute action contraire est une violation du droit international régissant la conduite des relations entre Etats. UN والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول.
    Les règles du droit international régissant l'emploi de la force se sont développées au cours des ans pour réglementer le comportement des États dans leurs relations les uns avec les autres. UN فالقانون الدولي الذي يحكم استخدام القوة قد تطور عبر الزمن ليصبح ناظماً لسلوك الدول في علاقاتها مع بعضها البعض.
    Cinquièmement, des mesures efficaces sont nécessaires pour préserver et renforcer le régime juridique international régissant la non-prolifération nucléaire. UN خامسا، ينبغي اتخاذ التدابير الفعالة لحماية وتقوية النظام القانوني الدولي الذي يحكم عدم الانتشار النووي.
    L'ampleur de ces pratiques n'est pas compatible avec les dispositions du droit international régissant l'internement pour des raisons impérieuses de sécurité. UN إذ لا يتماشى مدى هذه الممارسات مع أحكام القانون الدولي الذي يحكم الاحتجاز على أساس مقتضيات أمنية.
    75. Quant au droit humanitaire international applicable aux conflits internes, la seule disposition pertinente d’un traité en vigueur à l’époque Khmer rouge était l’article 3 commun des Conventions de Genève de 1949. UN ٧٥ - أما بالنسبة للقانون اﻹنساني الدولي الذي يحكم النزاعات الداخلية، فإن البند الوحيد ذي الصلة في المعاهدة الذي كان ساريا خلال سنوات حكم الخمير الحمر هو المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Toute dérogation à ce principe risquerait d'éroder la confiance dans le système de droit international qui régit les cours d'eau depuis de longues années. UN إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة.
    Les Protocoles sont donc devenus le mécanisme qui devrait permettre au Venezuela d'appliquer effectivement le droit international régissant les conflits et de suivre son évolution. UN وبذا أصبح البروتوكولان آليتين تكفلان وتكملان الفعالية والاستكمال اللذين يؤمل تحقيقهما في تنفيذ القانون الدولي الذي يحكم النزاعات.
    Il a apporté une contribution importante à la promotion de la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l’espace, grâce aux travaux menés par le Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique et ses organes subsidiaires, et a contribué au développement progressif du régime juridique international régissant les activités spatiales. UN وقدم البرنامج مساهمات لها شأنها في تعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، عن طريق اﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وهيئاتها الفرعية، وأسهم في التطوير التدريجي للنظام القانوني الدولي الذي يحكم اﻷنشطة الفضائية.
    L'accident de Fukushima a mis en évidence la nécessité de renforcer le cadre législatif international régissant la sûreté nucléaire. UN 36 - وأشار إلى أن حادثة فوكوشيما قد أبرزت ضرورة تعزيز الإطار التشريعي الدولي الذي يحكم السلامة النووية.
    Ce grave fait nouveau est en effet une mise à l'épreuve de la volonté de la communauté internationale et de sa détermination à faire respecter le système international régissant le comportement de tous les États Membres. UN فهذا التطور الخطير يشكل بالفعل اختبارا حاسما لإرادة المجتمع الدولي والتزامه بالنظام الدولي الذي يحكم أعمال الدول الأعضاء قاطبة.
    Il a été largement estimé que le fait d'éliminer cette exception du régime international régissant le transport de marchandises par mer constituerait un progrès important vers la modernisation et l'harmonisation du droit international des transports. UN ورئي على نطاق واسع أن حذف ذلك الاستثناء من النظام الدولي الذي يحكم نقل البضائع عن طريق البحر سوف يشكل خطوة هامة نحو تحديث واتساق قانون النقل الدولي.
    7. Une plus large adhésion à la Convention renforcerait le régime juridique international régissant les activités spatiales. UN 7- ومن شأن زيادةُ الانضمام إلى الاتفاقية أن تعزز النظام القانوني الدولي الذي يحكم أنشطة الفضاء الخارجي.
    Comme chacun sait, le principe pacta sunt servanda, principe fondamental du droit international régissant les relations contractuelles entre les États, est fondé sur la réciprocité; il s'applique dans les deux sens. UN فمن المعروف جيدا أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين، الذي يشكل مبدأ أساسيا من القانون الدولي الذي يحكم العلاقات التعاقدية بين الدول، يستند إلى مبدأ المعاملة بالمثل الذي ينطبق على الطرفين.
    108. Le régime juridique international régissant les activités spatiales des pays comprend cinq traités, parmi lesquels figure la Convention des Nations Unies sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace. UN 108- وتشكل خمس معاهدات قانونية النظام القانوني الدولي الذي يحكم الأنشطة الفضائية للدول.
    Nous signalons donc à l'Assemblée que la Constitution de l'État plurinational de Bolivie, approuvée en 2009, comporte des dispositions qui contreviennent au droit international régissant la coexistence pacifique entre les nations et qui, par conséquent, ne sont pas opposables à notre pays. UN ولذلك نسترعي انتباه الجمعية العامة إلى أن دستور دولة بوليفيا المتعددة القوميات، الذي اعتمد في عام 2009، تضمن أحكاما تتنافى مع إطار القانون الدولي الذي يحكم التعايش السلمي بين الأمم، مما يجعلها غير ذات حجية إزاء بلدنا.
    175. Quelques délégations ont été d'avis que, compte tenu de l'expansion constante des activités spatiales, une nouvelle convention globale sur le droit de l'espace était nécessaire pour renforcer encore le régime juridique international régissant ces activités. UN 175- ورأت بعض الوفود أنه بالنظر إلى النمو الدائم في تنظيم الأنشطة الفضائية، يلزم إبرام اتفاقية شاملة جديدة بشأن قانون الفضاء بغية مواصلة تعزيز النظام القانوني الدولي الذي يحكم تلك الأنشطة.
    La Chine soutient le renforcement et l'amélioration du régime juridique international régissant la maîtrise des armes classiques en tenant dûment compte des besoins légitimes de sécurité nationale et des préoccupations humanitaires, raffermissant ainsi la paix et la sécurité internationales. UN وتؤيد الصين زيادة تعزيز وتحسين النظام القانوني الدولي الذي يحكم تحديد الأسلحة التقليدية، مع المراعاة الواجبة للاحتياجات الأمنية الوطنية المشروعة والشواغل الإنسانية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Le Bureau continuera d'appuyer l'action menée par le Comité pour consolider le régime juridique international régissant l'espace extra-atmosphérique en prenant des mesures visant à aider les États à renforcer leurs capacités en matière de droit de l'espace. UN 5-7 وسوف يواصل المكتب دعمه للجهود التي تبذلها اللجنة لتعزيز النظام القانوني الدولي الذي يحكم مجال الفضاء الخارجي، عن طريق اتخاذ إجراءات لمساعدة الدول على بناء قدراتها في مجال قانون الفضاء.
    53. Le point de vue a été exprimé que le régime juridique international régissant les activités spatiales n'excluait pas les arrangements internes entre l'État de lancement et l'État de l'opérateur actif. UN 53- وأُبدي رأي مفاده أنَّ النظام القانوني الدولي الذي يحكم الفضاء الخارجي لا يحول دون اتخاذ ترتيبات داخلية بين الدولة المطلِقة ودولة المشغّل الحالي.
    2. La réussite de la mise en œuvre et de l'application du cadre juridique international régissant les activités spatiales dépend de la compréhension et de l'acceptation, par les responsables et les décideurs, des traités et principes des Nations Unies relatifs à l'espace extra-atmosphérique. UN 2- ويعتمد النجاح في تنفيذ وتطبيق الإطار القانوني الدولي الذي يحكم الأنشطة الفضائية على فهم وقبول واضعي السياسات والقرارات معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Étant donné la nécessité urgente d'instituer les règles juridiques nécessaires pour assurer la certitude et la prévisibilité du régime international applicable aux opérations de vente sur Internet et autres opérations commerciales électroniques, on a dit qu'initialement le Groupe de travail devrait se pencher sur les questions soulevées par les contrats électroniques dans le domaine des ventes internationales de biens corporels. UN ونظرا للحاجة الملحّة للأخذ بالقواعد القانونية اللازمة لتحقيق اليقين وإمكانية التنبؤ بالنظام الدولي الذي يحكم المعاملات القائمة على الإنترنت وغيرها من المعاملات التجارية الإلكترونية، فقد أعرب عن رأي مفاده أن الفريق العامل ينبغي أن يركز انتباهه مبدئيا على المسائل التي يثيرها التعاقد الإلكتروني في مجال المبيعات الدولية للبضائع الملموسة.
    Il est grand temps pour la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, d'établir sa crédibilité et celle du système international qui régit les relations entre les nations. UN وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus