Ces installations aident les Palestiniens dans leur développement économique, social et humanitaire et sont financées par la communauté internationale des donateurs. | UN | فهذه المنشآت تساعد الفلسطينيين في تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية، ولقد مولها المجتمع الدولي المانح. |
Selon ce plan, les soldats reçoivent du Gouvernement six mois de solde plus, pendant 18 mois, une allocation correspondant à leur solde, financée au moyen du fonds créé par la communauté internationale des donateurs. | UN | ويحصل جنود بموجب هذا البرنامج على مرتبات ستة أشهر تقدمها الحكومة وإعانة بقيمة ١٨ مرتبا، يقدمها الصندوق الذي أنشأه المجتمع الدولي المانح. |
À cet égard, l'aide économique fournie à grande échelle par la communauté internationale des donateurs au peuple palestinien demeure indispensable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المساعدة الاقتصادية الواسعة النطاق التي يقدمها المجتمع الدولي المانح إلى الشعب الفلسطيني لا تزال لازمة. |
La communauté internationale des donateurs doit se pencher sur le net contraste entre les indicateurs sociaux, économiques et de développement inquiétants et le très faible niveau d'aide au développement accordée au Myanmar. | UN | ويجب أن يعالج المجتمع الدولي المانح التناقض الشديد بين المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية المقلقة والمستوى المتدني من المساعدة الإنمائية المقدمة إلى ميانمار. |
Afin de véritablement traiter ces problèmes au niveau national, nous reconnaissons qu'il faudrait des partenariats solides. Ceux-ci devraient inclure la société civile, le secteur privé et la communauté internationale des bailleurs de fonds. | UN | ومن أجل التصدي علــى نحــو فعال لهذه التحديات على الصعيد الوطني، فإننــا نــدرك الحاجة إلى وجود مشاركات قوية، ينبغي أن تشمل المجتمع المدني، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي المانح. |
Ce sont là des questions extrêmement délicates, dont la communauté internationale des donateurs devrait envisager d'urgence les aspects éthiques épineux et les choix difficiles qu'elles impliquent. | UN | وهذه قضايا شديدة الحساسية وينبغي للمجتمع الدولي المانح أن يستعرض، بصفة طارئة، القضايا الأخلاقية الصعبة والخيارات المتعلقة بها. |
En tant que bénéficiaire de cette aide au développement, la Micronésie est reconnaissante de leur soutien constant à ses partenaires et à la communauté internationale des donateurs. | UN | وميكرونيزيا، بوصفها من المستفيدين بهذه المساعدة الإنمائية، لا تزال ممتنة للدعم الذي يقدمه شركاؤنا المانحون والمجتمع الدولي المانح من المساعدات الإنمائية المستمرة المقدمة لنا. |
Ma délégation prie instamment la communauté internationale des donateurs d'appuyer les dispositifs de coopération Sud-Sud dont les pays en développement ont pris l'initiative. Les pays du Sud souhaiteraient en particulier qu'on les aide à se doter d'un potentiel scientifique et technologique adapté à leur région. | UN | ويحث وفد بلدي المجتمع الدولي المانح على تقديم دعمه لترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي بدأتها البلدان النامية، ولا سيما بلدان الجنوب التي تود مساعدتها علــــى تطوير قدراتها في المجالين العلمي والتكنولوجي بما يناسب ظروفها المحلية. |
J'aimerais saisir cette occasion pour encourager la communauté internationale des donateurs et du développement à s'engager avec les petits États insulaires en développement en faveur d'un processus préparatoire et à participer activement à la Réunion internationale afin qu'elle débouche sur des résultats fructueux et pratiques pour tous ces États. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لتشجيع المجتمع الدولي المانح والإنمائي على المشاركة مع الدول الجزرية الصغيرة النامية في العملية التحضيرية للاجتماع الدولي والمشاركة النشطة فيه بحيث يمكنها تحقيق نتائج ناجحة وعملية لجميع هذه الدول. |
LANCE ÉGALEMENT UN APPEL aux États membres donateurs pour qu'ils usent de leur influence auprès de la communauté internationale des donateurs en vue de prendre des initiatives visant à permettre aux pays en développement et aux pays les moins avancés de l'OCI de faire face au fardeau de la dette extérieure, dans le cadre de la mise en oeuvre de cette résolution. | UN | 9 - يناشد أيضا الدول الأعضاء التي تعد من الدول المانحة أيضا أن تستخدم نفوذها لدى المجتمع الدولي المانح لاتخاذ مبادرات للتغلب على مشكلة أعباء الديون الخارجية المستحقة علـى البلدان الأعضاء النامية والأقل نموا ، وذلك في مجال تنفيذ هذا القرار. |
9. LANCE EGALEMENT UN APPEL aux Etats membres donateurs pour qu'ils usent de leur influence auprès de la communauté internationale des donateurs en vue de prendre des initiatives visant à permettre aux pays en développement et aux pays les moins avancés de l'OCI de faire face au fardeau de la dette extérieure, dans le cadre de la mise en œuvre de cette résolution. | UN | 9 - يناشد أيضا الدول الأعضاء التي تعد من الدول المانحة أيضا أن تستخدم نفوذها لدى المجتمع الدولي المانح لاتخاذ مبادرات للتغلب على مشكلة أعباء الديون الخارجية المستحقة علـى البلدان الأعضاء النامية والأقل نموا، وذلك في مجال تنفيذ هذا القرار؛ |
Nous exhortons par conséquent le système des Nations Unies et la communauté internationale des bailleurs de fonds à fournir à Haïti l'appui dont il aura besoin dans la période postélectorale. | UN | ولذلك، نحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المانح على تقديم الدعم اللازم لهايتي في فترة ما بعد الانتخابات. |