Nous jugeons nécessaire que la communauté internationale aide ses partenaires afghans. | UN | ونعتبر أنه من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الدولية لشركائه الأفغان. |
Il faut d'urgence que la communauté internationale aide à annuler ou à réduire fortement le fardeau des dettes des pays en développement. | UN | ثمة حاجة ماسة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة في إلغاء الديون التي تتحملها البلدان النامية أو خفض عبئها بشكل ملحوظ. |
Le rapport reconnaît en outre qu'il est nécessaire que la communauté internationale aide au redressement des communautés déchirées par la guerre, et s'attaque aux causes profondes des catastrophes et des crises. | UN | ويعترف التقرير أيضا بالحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة في إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب بقدر الحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية للكوارث واﻷزمات. |
Les parties ont demandé à la communauté internationale d'aider à résoudre les problèmes que pose la mobilisation des ressources nécessaires. | UN | وتوجد مشاكل تتعلق بالموارد، وقد ناشدت اﻷطراف المجتمع الدولي المساعدة في حلها. |
5. Recommande également que les gouvernements demandeurs reçoivent de la communauté internationale une aide technique et financière leur permettant d'assurer régulièrement le suivi du secteur du logement; | UN | ٥ - توصي أيضا بأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة التقنية والمالية للحكومات التي تطلبها، في الرصد المنتظم لقطاع اﻹسكان؛ |
La République démocratique du Congo qui a une importante réserve forestière mondiale lance un appel à la communauté internationale pour l'aider à la préservation de son patrimoine forestier. | UN | وجمهورية الكونغو الديمقراطية التي لديها مساحات ضخمة من الغابات العالمية الهامة تناشد المجتمع الدولي المساعدة في المحافظة على هذا التراث من الغابات. |
Il est indispensable que la communauté internationale apporte son aide aux pays en développement pour surmonter les obstacles rencontrés comme le manque d'infrastructures, d'éducation, de renforcement des capacités, d'investissements et de connectivité. | UN | ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة للبلدان النامية لإزالة بعض العقبات التي تواجهها، مثل الافتقار إلى البنية الأساسية والتعليم، ولتعزيز بناء القدرات، والاستثمار والاتصال. |
39. Afin d'aider les pays en développement à lutter efficacement contre la criminalité économique et financière et à appliquer les instruments internationaux contre le blanchiment d'argent, la Réunion a recommandé que la communauté internationale apporte une assistance technique aux pays de la région de l'Afrique afin qu'ils puissent créer et développer les organismes mentionnés dans la recommandation figurant au paragraphe 38. | UN | 39- وبغية دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى مكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية على نحو فعّال وتيسير تنفيذها للصكوك الدولية المناهضة لغسل الأموال، أوصى الاجتماع بأن يوفّر المجتمع الدولي المساعدة التقنية لبلدان المنطقة الأفريقية لكي تنشئ وتطوّر المؤسسات المشار إليها في التوصية 38 أعلاه. |
Il est indispensable que la communauté internationale aide les pays en développement à surmonter les obstacles auxquels ils se heurtent, par exemple en matière d'infrastructure, d'éducation, de renforcement des capacités, d'investissements et d'interconnectivité. | UN | ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة للبلدان النامية حتى يتسنى لها حل العقبات التي تواجهها، من قبيل انعدام البنية التحتية، والتعليم، وبناء القدرات، والاستثمار، والقدرة على الاتصال. |
Je tiens à répéter ici qu'il reste essentiel que la communauté internationale aide les Forces armées libanaises à devenir une organisation militaire plus efficace, dotée des moyens nécessaires pour assumer ses nombreuses responsabilités, notamment le long de la Ligne bleue. | UN | وأؤكد هنا ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى القوات المسلحة حتى تغدو مؤسسة عسكرية أكثر فعالية ومزودة بالموارد اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها الكثيرة، بما فيها انتشارها حتى الخط الأزرق. |
Il est tout aussi important que la communauté internationale aide à renforcer les capacités de maintien de la paix des organismes régionaux, en particulier l'Union africaine. | UN | ويتساوى مع ذلك في الأهمية تقديم المجتمع الدولي المساعدة لتعزيز قدرات حفظ السلام للمنظمات الإقليمية، خاصة الاتحاد الأفريقي. |
Elle a formulé l'espoir que la communauté internationale aide le Soudan à maintenir la paix et la stabilité et à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة للسودان بغية المحافظة على السلام والاستقرار وتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il est essentiel que la communauté internationale aide le Gouvernement et les autres parties prenantes à traiter ces réserves et à examiner la mise en œuvre de la loi. | UN | 13 - وأضاف أن من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة للحكومة وغيرها من الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة في معالجة هذه التحفظات ومناقشة تطبيق القانون. |
25. Depuis la signature de l'Accord de Djibouti de 2008, la communauté internationale aide le Gouvernement fédéral de transition à mettre en place les institutions nécessaires dans le secteur de la sécurité et dans celui de la justice. | UN | 25- ومنذ توقيع اتفاق جيبوتي، في عام 2008، قدم المجتمع الدولي المساعدة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية من أجل تطوير مؤسسات قطاعي الأمن والعدالة. |
Il est donc crucial que la communauté internationale aide à répondre aux besoins immédiats d'eau et d'assainissement et fasse pression sur Israël pour qu'il soit mis fin aux politiques et pratiques discriminatoires qui ont suscité une crise de l'eau et de l'assainissement en Palestine occupée. | UN | ولذا فإن من الأهمية القصوى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة على تلبية الاحتياجات الفورية من المياه والصرف الصحي وأن يضغط على إسرائيل لإنهاء السياسات والممارسات التمييزية التي تخلق أزمة مياه وصرف صحي في فلسطين المحتلة. |
— La nécessité pour la communauté internationale d'aider et de protéger les populations civiles touchées, y compris les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays; | UN | ● الحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة والحماية للسكان المدنيين المتضررين بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا؛ |
98. Le représentant de Cuba a fait remarquer que toutes les données disponibles confirmaient l'aggravation de la fracture numérique entre pays développés et pays en développement, d'où la nécessité pour la communauté internationale d'aider ces derniers à accroître leur efficacité par le recours au commerce électronique. | UN | 98- وقال ممثل كوبا إن جميع البيانات المتاحة تؤكد اتساع الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. ومن الأمور الهامة أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى البلدان النامية لتعزيز كفاءتها التجارية من خلال استخدام التجارة الإلكترونية. |
14. Demande à l’Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale d’aider à renforcer les moyens existants dans la région pour assurer une gestion durable des ressources en eau et à répondre avec générosité aux besoins créés par la sécheresse qui sévit en Afrique australe, en appuyant les stratégies de prévention et de gestion de la sécheresse de la région; | UN | ١٤ - تناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي المساعدة في تعزيز قدرة المنطقة على إدارة الموارد المائية على نحو يكفل استدامتها، والاستجابة بسخاء لحالة الجفاف في الجنوب اﻷفريقي، وذلك بدعم المنطقة في إطار استراتيجياتها الموضوعة للتأهب للجفاف وإدارته؛ |
5. Recommande également que les gouvernements demandeurs reçoivent de la communauté internationale une aide technique et financière leur permettant d'assurer régulièrement le suivi du secteur du logement; | UN | ٥ - توصي أيضا بأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة التقنية والمالية للحكومات التي تطلبها، في الرصد المنتظم لقطاع اﻹسكان؛ |
50. Le Gouvernement soudanais a fait appel en vain à la communauté internationale pour l'aider à faire face aux conséquences économiques, sociales et écologiques de la présence des réfugiés. | UN | ٥٠ - وقد دأبت حكومة السودان دون جدوى على مناشدة المجتمع الدولي المساعدة للتصدي لﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئة لحالات اللاجئين. |
Il est impératif que le reste de la communauté internationale apporte son aide à la Somalie en adoptant les trois propositions qui viennent d'être exposées et en mettant fin aux malheurs de la Somalie une fois pour toutes. | UN | ومن الحتمي أن تقدم بقية المجتمع الدولي المساعدة للصومال من خلال اعتماد المقترحات الثلاثة التي أوجزناها قبل هنيهة، لكي تنتهي بذلك محنة الصومال بشكل نهائي. |
Le Rapporteur spécial recommande instamment que la communauté internationale apporte une assistance médicale et alimentaire aux prisonniers, en liant cette aide à l’amélioration des conditions de détention, à la prise de décisions visant à lutter contre la détention arbitraire et à l’adoption de réformes administratives destinées à améliorer la gestion du système pénitentiaire. | UN | ٩٣ - ويوصي المقرر الخاص بشدة بأن يقدم المجتمع الدولي المساعدة باﻷدوية واﻷغذية للسجناء في بوروندي، على أن يشترط في تقديم هذا الدعم تحسين ظروف الاحتجاز واتخاذ مبادرات فعلية للتصدي للاعتقال التعسفي وإدخال إصلاحات إدارية لتحسين إدارة نظام السجون. |
La communauté internationale doit aider les organisations régionales à assumer leurs responsabilités à cet égard. | UN | ويجب أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة لتمكين المنظمات الإقليمية من تحمل مسؤولياتها. |