"الدولي المنسق" - Traduction Arabe en Français

    • internationale concertée
        
    • internationale coordonnée
        
    • international coordonné
        
    • international concerté
        
    • international des mesures
        
    • concertée au niveau international
        
    Convaincue de la nécessité d'une coopération internationale concertée en vue de protéger et sauvegarder l'Antarctique et les écosystèmes tributaires contre les perturbations extérieures de l'environnement, dans l'intérêt des générations futures, UN واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي المنسق من أجل حماية وصون انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها من الاضطرابات البيئية الخارجية لمصلحة اﻷجيال المقبلة،
    Convaincue de la nécessité d'une coopération internationale concertée en vue de protéger et sauvegarder l'Antarctique et les écosystèmes tributaires contre les perturbations extérieures de l'environnement, dans l'intérêt des générations futures, UN واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي المنسق من أجل حماية وصون انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها من الاضطرابات البيئية الخارجية لمصلحة اﻷجيال المقبلة،
    Nous demandons une pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et attendons avec intérêt la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général pour conduire une action internationale concertée contre la violence sexuelle. UN وندعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ونتطلع إلى تعيين الأمين العام لممثل خاص لقيادة العمل الدولي المنسق لمكافحة العنف الجنسي.
    Ces efforts représentent l'ossature d'une action internationale coordonnée contre le terrorisme. UN وهذه الجهود هي اللبنات التي يرتكز عليها العمل الدولي المنسق ضد الإرهاب.
    Il y a bien assez d'indications à présent qui montrent qu'il est grand temps de mener une action internationale coordonnée. UN وهناك ما يكفي ويزيد من المؤشرات إلى أن الوقت قد حان للقيام بالعمل الدولي المنسق.
    Le Forum consultatif avait pour objectif d'organiser un appui international coordonné aux processus de paix au Darfour et au Soudan. UN وكان الغرض من ذلك اللقاء التشاوري تيسير تقديم الدعم الدولي المنسق إلى العمليات السياسية في دارفور والسودان.
    7. Note qu'il faudrait disposer de ressources considérablement accrues malgré l'appel international concerté lancé par l'OMS et d'autres organismes régionaux et internationaux compétents pour mobiliser les ressources nécessaires en vue de lutter contre le paludisme à l'échelle mondiale; UN ٧ " - تلاحظ أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى زيادة الموارد بالرغم من الجهد الدولي المنسق الذي شرعت فيه منظمة الصحة العالمية والهيئات الاقليمية والدولية المعنية اﻷخرى لتعبئة الموارد اللازمة لمكافحة الملاريا في العالم كله؛
    Les réseaux terroristes ne peuvent être inquiétés que par une coopération internationale concertée en matière d'extradition, de poursuites judiciaires et de renseignement. UN وأضاف أنه لا سبيل إلى تحدي الشبكات الإرهابية إلا من خلال التعاون الدولي المنسق فيما يتعلق بتسليم المجرمين والتقديم إلى المحاكمة وتدفقات المعلومات.
    On a également fait valoir que dans des secteurs tels que ceux de l'aluminium, de l'acier et du ciment, où la concurrence internationale est particulièrement vive, mettre sur pied une action internationale concertée en coopération étroite avec les entreprises serait une bonne chose. UN وذُكر أيضاً أن العمل الدولي المنسق بالتعاون الوثيق مع قطاع الأعمال سيكون فعالاً في قطاعات قادرة على المنافسة على الصعيد الدولي مثل الألمنيوم والصلب والأسمنت.
    Une action internationale concertée s'appuie sur le consensus exprimé par la communauté internationale dans les conventions relatives à la lutte contre la drogue : la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et le Protocole de 1972, la Convention de 1971 sur les substances psychotropes et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. UN والعمل الدولي المنسق يرتكز على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وهي: الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ وبروتوكولها لسنة ١٩٧٢، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨.
    De plus, le PNUCID, qui est au centre de l'action internationale concertée contre l'abus et le trafic illicite des drogues, surveillera, encouragera et coordonnera les efforts internationaux déployés dans ce domaine. UN وباعتبار أن برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات سيكون هو مجال التركيز اﻷساسي بالنسبة للعمل الدولي المنسق في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها فإن البرنامج سيتولى رصد وتعزيز وتنسيق الجهود الرامية إلى مراقبة المخدرات.
    Il prévoit essentiellement des activités cruciales pour un des objectifs de la Décennie : la prévention, grâce à une action internationale concertée notamment dans les pays en développement, des pertes humaines et matérielles ainsi que des perturbations sociales et économiques occasionnées par des catastrophes naturelles et autres ayant des effets préjudiciables sur l'environnement. UN فهي تركز على تنفيذ اﻷنشطة الحيوية التي تمثل الهدف من العقد وذلك للقيام عن طريق العمل الدولي المنسق ولا سيما في البلدان النامية بالحد من الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار بالممتلكات والتمزق الاجتماعي والاقتصادي الذي تسببه الكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة التي ينجم عنها آثار سلبية على البيئة.
    Une action internationale concertée s'appuie sur le consensus exprimé par la communauté internationale dans les conventions relatives à la lutte contre la drogue : la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et le Protocole de 1972, la Convention de 1971 sur les substances psychotropes et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. UN والعمل الدولي المنسق يرتكز على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وهي: الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ وبروتوكولها لسنة ١٩٧٢، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨.
    À cet égard, une démarche internationale coordonnée est vitale. UN وفي هذا الصدد، يعتبر النهج الدولي المنسق أمرا حيويا.
    Dans le monde moderne, tout conflit armé, toute guerre civile, toute violation flagrante des droits de l'homme, toute situation d'urgence humanitaire causée soit par l'homme, soit par la nature, justifie une action internationale coordonnée par le biais de l'Organisation. UN وفي العالم المعاصر، يستدعي لكل صراع مسلح، وكل حرب أهلية، وكل انتهاك واسع لحقوق الإنسان، وكل حالة طوارئ إنسانية، سواء كان سببها الإنسان أو الطبيعة، العمل الدولي المنسق من خلال هذه المنظمة.
    Le Conseil souligne l'importance d'une action internationale coordonnée pour résoudre les problèmes économiques, sociaux, culturels ou humanitaires qui sont souvent à l'origine des conflits armés. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية التصدي الدولي المنسق للمشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو اﻹنسانية، التي كثيرا ما تكون هي اﻷسباب اﻷساسية للصراعات المسلحة.
    La résolution 46/182 fournit le cadre opérationnel pour l'action internationale coordonnée dans le domaine de l'aide humanitaire et des catastrophes naturelles. UN ويوفر القرار ٤٦/١٨٢ اﻹطار التنفيذي للعمل الدولي المنسق للمساعدة الانسانية والكوارث الطبيعية.
    Le sérieux de l'engagement politique au niveau national, allié à un appui international coordonné, a fourni des résultats impressionnants. UN إن الالتزام السياسي المحلي الجاد والدعم الدولي المنسق أثمرا عن نتائج باهرة.
    Le terrorisme est l'une des formes les plus perverses de violation des droits de l'homme et un effort international coordonné s'impose d'urgence pour le combattre. UN واﻹرهاب واحد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان، وأصبح بذل الجهد الدولي المنسق في مكافحته ضرورة ملحة.
    Il est donc crucial que le programme d'appui international coordonné, qui a contribué aux succès obtenus jusqu'à présent, soit poursuivi à moyen et à long terme, afin de promouvoir la sécurité alimentaire et d'éradiquer la pauvreté. UN لذا، فإنه من المهم جدا أن يتواصل تنفيذ برنامج الدعم الدولي المنسق على المديين المتوسط والطويل لتعزيز الأمن الغذائي والقضاء على الفقر، إذ أن هذا البرنامج أسهم في الإنجازات التي تحققت في تيمور الشرقية حتى الآن.
    7. Note qu'il faudrait disposer de ressources considérablement accrues malgré l'effort international concerté engagé par l'OMS et d'autres organismes régionaux et internationaux compétents pour mobiliser les ressources nécessaires en vue de lutter contre le paludisme à l'échelle mondiale; UN ٧ - تلاحظ أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى زيادة الموارد بالرغم من الجهد الدولي المنسق الذي شرعت فيه منظمة الصحة العالمية والهيئات الاقليمية والدولية المعنية اﻷخرى لتعبئة الموارد اللازمة لمكافحة الملاريا في العالم كله؛
    190. Il est urgent d'adopter au niveau international des mesures concertées et mieux coordonnées pour s'attaquer à la multitude de problèmes socio-économiques qui aggravent la pauvreté en Afrique et nuisent aux perspectives de croissance et de développement des pays africains. UN ٠٩١ - وهناك حاجـــة ملحـــة إلى زيادة وتضافر العمل الدولي المنسق لمكافحة العديد مـن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية السلبية التي تزيد من حدة الفقر في أفريقيا وتخفض من احتمالات نموها وتنميتها.
    120. Pour contribuer à la lutte concertée au niveau international contre la production illicite, le trafic et l'abus de drogues, le PNUCID continue d'appliquer une stratégie consistant essentiellement à mettre au point et à promouvoir des normes, des règles et des politiques internationales pour le contrôle des drogues. UN 120- دعما للعمل الدولي المنسق لمكافحة انتاج العقاقير والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة، يظل أحد المبادئ المحورية في استراتيجية اليوندسيب يتمثل بصوغ القواعد والمعايير والسياسات العامة الدولية بشأن مكافحة العقاقير والدعوة الى مناصرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus