"الدولي الناظمة" - Traduction Arabe en Français

    • international régissant
        
    Deuxièmement, parce que l'Éthiopie tient à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent s'agissant de protéger les principes du droit international régissant les relations entre États. UN ويعزى ثانيا إلى أن المسألة تتعلق بكيفية تأدية إثيوبيا لواجباتها بحماية مبادئ القانون الدولي الناظمة للعلاقات بين الدول.
    Il pense toutefois qu’il faut s’efforcer, de bonne foi, d’harmoniser dans toute la mesure possible les règles de droit international régissant la question, sans pour autant porter atteinte à la protection juridique à laquelle ont droit les particuliers dans leurs transactions avec les États étrangers. UN غير أنه يعتقد أنه ينبغي العمل عن حسن نية من أجل التوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي الناظمة لهذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية التي تحق للأشخاص في معاملاتهم مع الدول الأجنبية.
    Cuba croit en la solidarité et la responsabilité internationales, elle est persuadée par conséquent que les normes et principes du droit international régissant les relations entre États finiront par triompher. UN فكوبا تؤمن بالتضامن والمسؤولية الدوليين، ولذلك فهي على ثقة من أن قواعد ومبادئ القانون الدولي الناظمة للعلاقات بين الدول ستسود في النهاية.
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition indispensable au déroulement normal des relations entre États et à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي الناظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية هو شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Comme on le verra, il convient aussi d'analyser les principes du droit international régissant les activités relatives aux ressources minérales dans les territoires non autonomes. UN وكما سيتبين، فإن المسألة تستلزم أيضا تحليلا لمبادئ القانون الدولي الناظمة للأنشطة المتعلقة بالموارد المعدنية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il a en outre été fait observer que les règles du droit international régissant la responsabilité et l’obligation de prévenir les dommages nécessitaient encore beaucoup de travail de la part de la communauté internationale. UN ولوحظ أيضا أن قواعد القانون الدولي الناظمة للمسؤولية ولواجب منع إحداث اﻷضرار لا تزال تحتاج إلى عمل مستفيض من جانب المجتمع الدولي. ٤ - الباب الثاني
    La Turquie est attachée au maintien de relations amicales entre les États dans le monde en général et dans sa région en particulier et considère que la coopération entre les États pour la protection de l'environnement ne peut que renforcer ces bonnes relations; c'est pourquoi elle accorde une grande importance aux règles du droit international régissant la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN إن تركيا، بوصفها دولة تلتزم بالمحافظة على علاقات الصداقة على الساحة الدولية وبالأخص في داخل منطقتها، وترى في تعاون الدول على حماية البيئة خطوة إضافية في مسيرة هذه العلاقات الحسنة، تعلق أهمية كبيرة على أحكام القانون الدولي الناظمة لمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    Convaincue que, menés à bien, la codification et le développement progressif des règles du droit international régissant le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation aideraient à promouvoir et à réaliser les buts et principes énoncés aux Articles 1 et 2 de la Charte, UN وإذ ترى أن النجاح في تدوين قواعد القانون الدولي الناظمة لاستخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية وفي تطويرها التدريجي من شأنه أن يساعد على تشجيع وتنفيذ المقاصد والمبادئ الواردة في المادتين اﻷولى والثانية من الميثاق،
    73. L’article 37, relatif à la lex specialis, dispose à juste titre que les règles du droit international régissant une situation particulière doivent l’emporter sur les dispositions générales contenues dans le projet d’articles. UN ٧٣ - وذكر أن المادة ٣٧ المتعلقة بقاعدة التخصيص أصابت في نصها على أن تسود قواعد القانون الدولي الناظمة لحالة معينة على اﻷحكام العامة الواردة في مشاريع المواد.
    Français Page Convaincue que la codification et le développement progressif des règles du droit international régissant le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation aideraient à promouvoir et à réaliser les buts et principes énoncés aux Articles 1 et 2 de la Charte, UN " وإذ ترى أن النجاح في تدوين قواعد القانون الدولي الناظمة لاستخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية وفي تطويرها التدريجي من شأنه أن يساعد على تشجيع وتنفيذ المقاصد والمبادئ الواردة في المادتين اﻷولى والثانية من الميثاق،
    Réaffirmant que, menés à bien, la codification et le développement progressif des règles du droit international régissant le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation aideraient à promouvoir et à réaliser les buts et principes énoncés aux Articles 1 et 2 de la Charte des Nations Unies, UN " إذ ترى أن النجاح في تدوين قواعد القانون الدولي الناظمة لاستخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية وفي تطويرها التدريجي من شأنه أن يساعد على تشجيع وتنفيذ المقاصد والمبادئ الواردة في المادتين اﻷولى والثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Les règles du droit international régissant la détention de M. Al-Bakry sont donc à trouver dans le droit international relatif aux droits de l'homme, en particulier dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel sont parties tant les ÉtatsUnis d'Amérique que l'Afghanistan (de même que la Thaïlande, pourrait-on ajouter). UN ومن ثم، فإن قواعد القانون الدولي الناظمة لاحتجاز السيد البكري مندرجة في أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، وعلى وجه الخصوص، في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والولايات المتحدة الأمريكية وأفغانستان كلتاهما طرفان فيه (فضلاً عن تايلند).
    Dans l'affaire Sergei Paushok et consorts c. Gouvernement mongol, le tribunal arbitral a invoqué les articles 4, 5 et 9, comme énonçant les règles du droit international régissant l'attribution et comme étant généralement considérés comme reflétant l'état actuel du droit international coutumier. UN 35 - أشارت محكمة التحكيم في قضية سيرغي باوشوك وآخرين ضد حكومة منغوليا إلى المواد 4 و 5 و 9 بصفتها " من قواعد القانون الدولي الناظمة لمسألة النسب " الواجب تطبيقها في هذه المنازعة، " وهي قواعد يُعتبر عموما أنها تمثل القانون الدولي العرفي الحالي " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus