"الدولي باتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • internationale de prendre
        
    • internationale à prendre
        
    • internationale prenne
        
    • internationale adopte
        
    • international de prendre
        
    Nous demandons aux États Membres et à la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires à l'exécution du Programme d'action. UN ونطالب الدول الأعضاء والمجتمع الدولي باتخاذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ برنامج العمل.
    Il prie instamment la communauté internationale de prendre des mesures pour contraindre les autorités algériennes à permettre la tenue d'un recensement. UN وطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراء لإجبار السلطات الجزائرية على السماح بإجراء تعداد.
    La Convention signale l'engagement de la communauté internationale de prendre des mesures contre les actes de violence délibérés dirigés contre le personnel participant aux efforts des Nations Unies dans la promotion de la sécurité et de la paix dans le monde. UN فهذه الاتفاقية تبين التزام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات ضد أعمال العنف المتعمدة الموجهة ضد اﻷفراد الذين يعملون من أجل دعم جهود اﻷمم المتحدة لخلق عالـــم سلمي وآمن.
    Cette ratification a permis à notre pays de s'engager devant la communauté internationale à prendre toutes les dispositions d'ordre législatif, administratif et judiciaire : UN وهذا التصديق أتاح لبلدنا فرصة الالتزام إزاء المجتمع الدولي باتخاذ كافة التدابير التشريعية والادارية والقضائية بغية:
    Les membres de la Ligue internationale de femmes pour la paix et la liberté dans le monde invitent la Commission de la condition de la femme et la communauté internationale à prendre les mesures suivantes : UN ويطالب أعضاء الرابطة النسائية الدولية لجنة وضع المرأة والمجتمع الدولي باتخاذ الإجراءات التالية:
    Il eût été juste que la communauté internationale prenne des mesures en vue d'assurer le respect de sa volonté durant toutes ces années. UN لقد كان من متطلبات العدل عبر كل هذه السنين أن يقوم المجتمع الدولي باتخاذ خطوات تضمن احترام إرادته.
    Il est nécessaire que la communauté internationale adopte une position susceptible de dissuader tous ceux qui assassinent ces agents internationaux ou qui les prennent en otage. Ces actes sont tout à fait contraires au droit de l'homme et aux normes internationales. UN وفي هذا الصدد فإننا نطالب المجتمع الدولي باتخاذ مواقف رادعة ضد اﻷشخاص الذين يقومون باغتيال وحجز المسؤولين الدوليين كرهائن، اﻷمر الذي يتعارض تماما مع مبادئ حقوق اﻹنسان والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Par exemple, elle n'accepte pas l'affirmation figurant à l'article 11, relative à l'obligation de prévenir les risques de catastrophe, selon laquelle chaque État est tenu en droit international de prendre les mesures nécessaires et appropriées pour prévenir les catastrophes, en atténuer les effets et s'y préparer. UN وعلى سبيل المثال، فإن وفدها لا يقبل بالتأكيد الوارد في مشروع المادة 11، بشأن واجب الحد من مخاطر الكوارث، بأن كل دولة من الدول ملزمة بموجب القانون الدولي باتخاذ التدابير الضرورية والمناسبة لمنع الكوارث وتخفيف أثرها والتأهب لها.
    Par ailleurs, l'Érythrée demande à l'OUA et à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires au cas où l'Éthiopie refuserait une fois de plus d'entendre l'appel de l'OUA. UN وعلاوة على ذلك، فإن إريتريا تطالب منظمة الوحدة الأفريقية والمجتمع الدولي باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة في حالة رفض إثيوبيا مرة أخرى الاستجابة لنداء منظمة الوحدة الأفريقية.
    Elle demande à la communauté internationale de prendre des mesures pour y mettre fin et pour rassembler la volonté nécessaire à la réalisation d'une paix globale, juste et durable, ainsi que pour mettre un terme à l'occupation et libérer tous les territoires arabes occupés. UN وهو يطالب المجتمع الدولي باتخاذ التدابير الضرورية لإنهاء هذا الوضع، وباستنهاض الإرادة اللازمة لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم، فضلا عن وضع حد للاحتلال وتحرير الأراضي العربية المغتصبة.
    Le préambule du TNP et son article VI reflètent l'engagement de la communauté internationale de prendre des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire et de poursuivre de bonne foi des négociations à cette fin. UN وتعكس ديباجة معاهدة عدم الانتشار ومادتها السادسة التزام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي ومواصلة المفاوضات في هذا الصدد بحسن نية.
    Par ailleurs, le Gouvernement et le peuple boliviens condamnent de la façon la plus énergique les politiques de «nettoyage ethnique» et prient la communauté internationale de prendre des mesures décisives et claires pour mettre fin à ces pratiques et châtier ceux qui en sont responsables. UN وعلاوة على ذلك، تدين بوليفيا حكومة وشعبا سياسة »التطهير اﻹثني« بأقوى العبارات وتطالب المجتمع الدولي باتخاذ تدابير حاسمة وواضحة ﻹنهاء هذه اﻷعمال ومعاقبة المسؤولين عنها.
    101. Au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de délégations gouvernementales ont fait observer que pour le moment il existait des lacunes dans la protection des enfants, et ont souligné à cet égard la nécessité pour la communauté internationale de prendre des mesures juridiques plus fermes. UN 101- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، لاحظ عدد من الوفود الحكومية أنه توجد الآن ثغرات في مجال حماية الأطفال، وأكدوا في هذا الخصوص على ضرورة قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير قانونية أقوى.
    Cent trente et un États ont ratifié le Protocole facultatif et le Comité des droits de l'enfant a fortement recommandé aux États parties et à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher la distribution et la diffusion du matériel pédopornographique sur Internet. UN وصدقت مائة وإحدى وثلاثون دولة على البروتوكول الاختياري وتوصي لجنة حقوق الطفل بإلحاح الدول الأطراف والمجتمع الدولي باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع توزيع ونشر المواد الإباحية المستغلة للأطفال على شبكة الإنترنت.
    Ces négociations, qui devraient s'achever en décembre 2009, offrent une nouvelle occasion à la communauté internationale de prendre des engagements sérieux pour lutter contre les changements climatiques. UN وإذ من المقرر الانتهاء من هذه المفاوضات في كانون الأول/ديسمبر 2009، فإنها تتيح فرصة جديدة يتعهد فيها المجتمع الدولي باتخاذ التزامات جادة لمكافحة تغير المناخ.
    De plus, nous appelons la communauté internationale à prendre des mesures fermes contre ceux qui font obstacle aux pourparlers de paix ou refusent d'y participer. UN كما نطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات صارمة تجاه من يرفض المشاركة في مباحثات السلام أو يعيقها.
    Il engage la communauté internationale à prendre des mesures draconiennes concrètes pour faire face à l'Iraq, qui ne cesse de remettre en question les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وطالب المجلس الوزاري المجتمع الدولي باتخاذ خطوات عملية ورادعة في مواجهة تحدي العراق المتواصل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن الدولي.
    Ils ont invité la communauté internationale à prendre des mesures décisives et concertées pour aider les pays en développement dans leurs efforts pour réduire la pauvreté dans le monde entier pendant la première Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté. UN ودعوا إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات حاسمة ومتضافرة لمساعدة البلدان النامية في ما تبذله من جهود للتخفيف من حدة الفقر عالميا خلال عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر.
    N'est-il pas grand temps que la communauté internationale prenne des mesures dissuasives, comme c'est le cas pour d'autres États et d'autres régions? UN ألم يحن الوقت ليقوم المجتمـع الدولي باتخاذ خطوات رادعة، كما هو الحال بالنسبة للدول والمناطق اﻷخرى؟
    En raison des incidences alarmantes de l'introduction clandestine d'étrangers et de la participation des groupes criminels internationaux, il était nécessaire que la communauté internationale prenne d'urgence des mesures. UN وبالنظر الى العواقب المزعجة لتهريب اﻷجانب، وتورط الجماعات الاجرامية الدولية فيها، هناك حاجة إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ اجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    On ne pourra éviter une nouvelle aggravation de la tension et de nouvelles pertes en vies humaines que si la communauté internationale adopte des mesures efficaces et concertées et que si l'on utilise les dispositifs correspondants de l'Organisation des Nations Unies et de l'OSCE. UN ولا يمكن تفادي حدوث المزيد من التوتر والخسائر في اﻷرواح إلا عن طريق قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير فعالة ومتضافرة مستفيدا في ذلك من اﻵليات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    2. Souligne que chaque partie à un conflit armé est tenue en droit international de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les biens culturels en les sauvegardant et les respectant, y compris les biens culturels situés en territoire occupé; UN 2- يؤكد أن كل طرف في نزاع مسلح ملزم بموجب القانون الدولي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية الملكية الثقافية عن طريق صون هذه الملكية واحترامها، بما في ذلك الملكية الثقافية الموجودة في الأراضي الخاضعة للاحتلال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus