"الدولي بشأن هذه المسألة" - Traduction Arabe en Français

    • internationale sur cette question
        
    • international sur cette question
        
    • internationale en la matière
        
    • internationale dans ce domaine
        
    • internationale à ce sujet
        
    • international sur ce sujet
        
    Cette Déclaration fournit un cadre pour une action concertée de la communauté internationale sur cette question. UN الإعلان يوفر إطارا للعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Ces décisions reflètent pleinement l'attitude de la presque totalité de la communauté internationale sur cette question. UN وهذا يعبّر بشكل تام عن الرأي الغالب للمجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Un dialogue international sur cette question est déjà entamé. UN والحوار الدولي بشأن هذه المسألة جار بالفعل.
    Au sujet des effets de la succession d’États sur la nationalité des personnes morales, la Grèce attend avec intérêt les premiers résultats des travaux de la Commission du droit international sur cette question, peu étudiée jusqu’à présent au plan international. UN فيما يتعلق بآثار خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، تنتظر اليونان باهتمام النتائج اﻷولية لعمل لجنة القانون الدولي بشأن هذه المسألة التي لم تدرس حتى اﻵن على المستوى الدولي إلا قليلا.
    Une telle convention pourrait faciliter la coopération internationale en la matière. UN فقد تيسر اتفاقية كهذه التعاون الدولي بشأن هذه المسألة.
    Le Bélarus estime à cet égard que les efforts de la communauté internationale dans ce domaine sont une partie importante — intégrante — d'un règlement global de la situation au Moyen-Orient. UN ونحن نرى أن جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة جزء هام - لا يتجزأ - من تسوية شاملة للحالة في الشرق اﻷوسط.
    Cette obligation est coutumière eu égard aux positions nombreuses et concordantes de la communauté internationale à ce sujet. UN وهذا الالتزام هو التزام عرفي في ضوء المواقف العديدة المتسقة التي اتخذها المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    La référence au droit international dans le projet d'article 20 ne vise qu'à aligner le texte du projet d'article sur les règles que peut comporter le droit international sur ce sujet. UN ولم ترد الإشارة إلى القانون الدولي في مشروع المادة 20 سوى لجعل نص مشروع المادة يتماشى والقواعد التي قد يتضمنها القانون الدولي بشأن هذه المسألة().
    Bien que la sûreté soit une responsabilité nationale, la coopération internationale sur cette question est indispensable. UN وبالرغم من أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي بشأن هذه المسألة أمر لا غنى عنه.
    En dépit de son incidence assez faible dans notre pays, nous sommes parfaitement conscients que sans un engagement ferme de la communauté internationale sur cette question extrêmement importante, cette maladie catastrophique risque de remettre en cause l'instabilité interne du Kazakhstan, à laquelle nous accordons la priorité absolue dans nos préoccupations politiques. UN وبالرغم من أن نسبة الإصابة بالإيدز في البلد تعد منخفضة نسبياً، ندرك جيدا أنه بدون المشاركة الكثيفة من التعاون الدولي بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية، سيؤثر هذا المرض الكارثي تأثيرا خطيرا على الاستقرار الداخلي في كازاخستان، وهو أمر يتصدر أولويات برنامجنا السياسي.
    Toute solution artificielle obtenue par forcing ou toute autre forme de pression ne fera que diviser encore un peu plus la communauté internationale sur cette question et éloignera nos chances de succès. UN فالتوصل إلى أي حل مصطنع بفرض المسألة بالقوة أو أي نوع آخر من الضغط لن يؤدي سوى إلى المزيد من انقسام المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة ويقلل من فرص نجاحنا.
    Il nous faut regarder au-delà du prisme étroit de l'intérêt commercial national et envisager les raisons stratégiques mondiales les plus convaincantes pour une solidarité concrète avec la communauté internationale sur cette question. UN إننا بحاجة إلى تجاوز المنظور الضيق للمصلحة التجارية الوطنية وتقبل المبررات الأكثر إلحاحا وذات الطبيعة الاستراتيجية العالمية للتضامن العملي مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    199. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'une attention particulière devrait être accordée à la question des débris spatiaux compte tenu de la nécessité de promouvoir la coopération internationale sur cette question délicate. UN 199- ورأت بعض الوفود أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لمسألة الحطام الفضائي بالنظر إلى ضرورة تعزيز التعاون الدولي بشأن هذه المسألة الحساسة.
    D'autres contacts ont été noués à l'échelon international sur cette question, et M. Grexa espère que l'ouverture d'un bureau régional du PNUD à Bratislava permettra de renforcer encore les mesures de coopération. UN وقال السيد غريكسا إنه قد أقيمت أيضاً اتصالات أخرى على المستوى الدولي بشأن هذه المسألة وإنه يأمل في أن يسمح افتتاح مكتب إقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في براتيسلافا بزيادة تعزيز تدابير التعاون.
    Les travaux de l'Institut de droit international sur cette question méritent d'être examinés séparément. UN 129 - ويستحق عمل معهد القانون الدولي بشأن هذه المسألة النظر فيه على حدة.
    Le Brésil a pris une part active dans le débat international sur cette question et il a lancé et soutenu plusieurs initiatives tendant à resserrer la collaboration dans la lutte anti-drogues dans le cadre de paix et de coopération de l'Atlantique Sud et celui de la Communauté des pays lusophones. UN وما برحت البرازيل تشارك بنشاط في النقاش الدولي بشأن هذه المسألة ونفذت وأيدت عددا من المبادرات ترمي إلى تعزيز التعاون من أجل محاربة المخدرات غير المشروعة في سياق منطقة السلم والتعاون في جنوب الأطلسي وفي إطار جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    La Principauté de Monaco est déjà partie à diverses conventions internationales relatives aux enfants et prend actuellement des dispositions concrètes pour faire progresser sa législation dans ce domaine, afin de se conformer aux grandes orientations de la communauté internationale en la matière. UN وإمارة موناكو طرف في عدة اتفاقات دولية تتعلق بالأطفال، وهي تتخذ حاليا تدابير محددة تمكن من إحراز تقدم في تشريعها، بغية مواكبتها للإرشادات الرئيسية من المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Il note qu'un organisme international de contrôle de la réforme judiciaire demeure nécessaire tant que le Bureau du Haut Représentant n'aura pas réglé la question du programme de réforme judiciaire et il appuie les efforts que le Haut Représentant ne cesse de déployer pour faire avancer cette réforme et coordonner les efforts de la communauté internationale en la matière. UN ويلاحظ المجلس استمرار الحاجة إلى مؤسسة رقابية دولية معنية بالإصلاح القضائي ريثما ينتهي مكتب حقوق الإنسان من وضع برنامج الإصلاح القضائي، ويدعم الجهود المتواصلة التي يبذلها الممثل السامي لقيادة جهد الإصلاح القضائي وتنسيق جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Enfin, le Malawi maintient son engagement à l'égard de l'avancement de la femme et de l'égalité entre les sexes et espère que la coopération internationale dans ce domaine s'intensifiera. UN وأخيراً، قالت إن ملاوي لا تزال ملتزمة بالنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وتتطلع إلى زيادة التعاون الدولي بشأن هذه المسألة.
    L'Arménie attend avec intérêt la cinquième Conférence des États parties à la Convention, qui se tiendra en octobre, et appuie la mise en place d'un mécanisme d'examen efficace pour renforcer la coopération internationale dans ce domaine grave. UN وتتطلع أرمينيا إلى المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية، في تشرين الأول/أكتوبر، وتؤيد إنشاء آلية استعراض فعالة لتعزيز التعاون الدولي بشأن هذه المسألة الخطيرة.
    A ce sujet, un atelier s'est réuni à Brasilia en juillet 1996 et a recommandé la création au Brésil d'un centre international sur le vieillissement qui stimule les travaux de recherche et la coopération internationale à ce sujet. UN وقد عقدت، في هذا الصدد، حلقة عمل في برازيليا في تموز/يوليه ١٩٩٦ عن الشيوخة أوصت بإنشاء مركز دولي للشيوخة في البرازيل لحفز البحث وتشجيع التعاون الدولي بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus