"الدولي بصورة عامة" - Traduction Arabe en Français

    • internationale en général
        
    • internationale dans son ensemble
        
    Le coût de ces guerres pour les pays tiers en particulier, et pour la communauté internationale en général, a également été énorme. UN وكانت تكلفة هذه الحروب أيضا باهظة بالنسبة لبلدان العالم الثالث، وللمجتمع الدولي بصورة عامة.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général doivent être disposées à aider le peuple somalien à réaliser cet objectif. UN وستكون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة على استعداد لتقديم المساعدة إلى شعب الصومال لتحقيق هذا الهدف.
    La signification d'Al Qods Al Charif pour la communauté internationale en général et le monde musulman en particulier n'a pas besoin d'être précisée davantage. UN إن أهمية القدس الشريف للمجتمع الدولي بصورة عامة وللعالم الإسلامي بصورة خاصة، لا تحتاج إلى إيضاح.
    Les États Membres de l'ONU et la communauté internationale dans son ensemble ont encore beaucoup à faire pour réaliser les nobles objectifs de la Décennie. UN ولا يزال هناك قدر كبير من العمل ينتظر كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة لتحقيق اﻷهداف النبيلة للعقد.
    Cependant, la Tanzanie estime que tant les Nations Unies que la communauté internationale dans son ensemble sont toujours en mesure de jouer un rôle plus grand pour aider le continent à surmonter sa pauvreté. UN ولكن تنزانيا تعتقد أنه لا تزال لدى اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة القدرة على الاضطلاع بدور أكبر في مساعدة القارة على التغلب على فقرها.
    Israël a abondamment tiré profit de la situation en introduisant une menace artificielle dans notre région pour ainsi détourner l'attention de la communauté internationale en général, et des pays de la région en particulier, de la question de Palestine. UN ولذا استغلت اسرائيل الوضع استغلالا كبيرا باقحامها تهديدا مصطنعا لمنطقتنا بغية تحويل اهتمام المجتمع الدولي بصورة عامة وبلدان المنطقة بصفة خاصة عن قضية فلسطين.
    Les débats au Conseil ont permis de déterminer les facteurs qui continuaient de freiner les investissements en Afrique, ainsi que d'éventuelles mesures correctives pouvant être prises par les pays africains, par la CNUCED et par la communauté internationale en général. UN وحددت مداولات المجلس العوامل التي ما زالت تعوق التدفقات الاستثمارية الى أفريقيا، باﻹضافة الى الاستجابات المحتملة للبلدان اﻷفريقية، واﻷونكتاد، والمجتمع الدولي بصورة عامة.
    Les incidences sur le développement ne devaient pas être négligées, et la CNUCED devrait exploiter son avantage comparatif pour assurer la coordination et la synergie des activités de toutes les organisations compétentes et de la communauté internationale en général, afin d'éviter les risques de marginalisation. UN ودعا إلى عدم إغفال البعد الإنمائي وإلى استفادة الأونكتاد من ميزته النسبية على نحو يكفل التنسيق والتضافر في عمل جميع المنظمات المختصة والمجتمع الدولي بصورة عامة بغية تجنب مخاطر التهميش.
    Dans cette tâche, le Gouvernement du Burundi a besoin de l'appui de la communauté internationale en général et des voisins en particulier qui suivent avec beaucoup d'intérêt l'évolution socio-politique de notre pays. UN وﻹنجاز هذه المهمة، تحتاج حكومة بوروندي الى دعم المجتمع الدولي بصورة عامة ودعم جيرانها بصورة خاصة وهم الذين يتابعون باهتمام كبير التطورات الاجتماعية والسياسية في بلدنا.
    L'intérêt soutenu que lui portent les états africains mais aussi la communauté internationale en général, et le Groupe des Huit en particulier, témoignent de son importance. UN وإن الاهتمام المتواصل لا من جانب الدول الأفريقية فحسب، ولكن أيضا من المجتمع الدولي بصورة عامة ومن مجموعة الدول الثماني بصفة خاصة إنما يشهد على أهمية الشراكة الجديدة.
    S'il est vrai que chaque société sera jugée à la façon dont elle traite ses membres les plus vulnérables, alors la communauté internationale en général et la CNUCED en particulier seront en dernier ressort jugées selon l'attention qu'elles accordent à l'Afrique et aux pays les moins avancés dans leur ensemble. UN وإذا كان من الصحيح أن كل مجتمع سيقاس بالطريقة التي يعامل بها أضعف أعضائه، فإن الحكم على المجتمع الدولي بصورة عامة وعلى اﻷونكتاد بصورة خاصة سيكون في خاتمة المطاف تبعاً للاهتمام الذي يوليانه ﻷفريقيا وﻷقل البلدان نموا ككل.
    La Ligue arabe, l'Organisation des Nations Unies, les pays non alignés et la communauté internationale en général sont invités à mettre en garde la Turquie contre toute atteinte à la frontière iraqo-turque et contre toute ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq. UN وعلى الجامعة العربية واﻷمم المتحدة ودول عدم الانحياز والمجتمع الدولي بصورة عامة تحذير تركيا من المساس بالحدود العراقية - التركية والتدخل في الشؤون الداخلية للعراق.
    L'instance appropriée pour la discussion de la question des mines terrestres est la Conférence du désarmement, où il est possible de procéder à un examen et à un débat en profondeur de l'ensemble des problèmes respectifs, des points de vue de leur impact sur le renforcement de la sécurité des États concernés et de la sécurité internationale en général. UN والمحفل المناسب لمناقشة موضوع اﻷلغام اﻷرضية هو مؤتمر نزع السلاح، حيث يمكن إجراء دراسة متعمقة ومناقشة مجموعة المشاكل ذات الصلة بأكملها، بما في ذلك من وجهة نظر أثرها على تعزيز أمن الدول المعنية واﻷمن الدولي بصورة عامة.
    A cet égard, il est rappelé que l'Assemblée générale dans sa résolution 50/136 a décidé, entre autres, que la communauté internationale en général et l'Organisation des Nations Unies en particulier devaient attribuer la plus haute priorité aux programmes de lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وقد قررت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/١٣٦، في جملة أمور، أنه يجب على المجتمع الدولي بصورة عامة واﻷمم المتحدة بصورة خاصة، إعطاء اﻷولوية العليا لبرامج مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Il s'agit pour elle de présenter un rapport sur < < la situation dans le monde > > afin que son successeur dispose des informations nécessaires pour évaluer les orientations et activités futures de la communauté internationale en général et de la Commission des droits de l'homme en particulier. UN والغرض المتوخى هو تقديم تقرير عن " حالة العالم " لكي يكون لدى من يخلفها المعلومات اللازمة لتقييم الاتجاه والنشاط المستقبليين للمجتمع الدولي بصورة عامة وللجنة حقوق الإنسان بصورة خاصة.
    Il a souligné la responsabilité de la communauté internationale dans son ensemble et du Comité exécutif en particulier, face aux crises dans la région des Grands Lacs, en ex-Yougoslavie et aux maintes autres situations de conflit de par le monde. UN وأكد مسؤولية المجتمع الدولي بصورة عامة واللجنة التنفيذية بصورة خاصة في مواجهة اﻷزمات التي تشهدها منطقة البحيرات الكبرى ويوغوسلافيا سابقاً وحالات النزاع الكثيرة اﻷخرى المنتشرة في شتى أنحاء العالم.
    Nous appelons donc l'ONU et la communauté internationale dans son ensemble à œuvrer aux côtés des États africains pour mettre à jour leur potentiel de développement politique, social et économique. UN ولذلك، ندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة إلى العمل بالشراكة مع الدول الأفريقية لتحقيق إمكاناتها في المجالات الإنمائية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Dans cet arrêt, une distinction a été faite " entre les obligations des Etats envers la communauté internationale dans son ensemble et celles qui naissent vis-à-vis d'un autre Etat " . UN ففي هذا الحكم ميزت المحكمة بين التزامات " المجتمع الدولي بصورة عامة " و " التزامات أمة من اﻷمم تجاه أمة أخرى " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus