"الدولي بعد" - Traduction Arabe en Français

    • internationale après
        
    • international après
        
    • internationale au-delà
        
    • lieu après
        
    • internationale s'
        
    Les normes de la Déclaration reflètent, pour l'essentiel, les propres aspirations des peuples autochtones qui ont fini par être acceptées par la communauté internationale après des années de délibérations. UN إن قواعد الإعلان تبيّن بشكل ملموس مطامح الشعوب الأصلية الذاتية، التي تقبّلها المجتمع الدولي بعد سنوات من المداولات.
    Le pays s'engage à continuer de coopérer avec l'ONU et la communauté internationale après les élections. UN وأعلن في الختام أن بلده يلتزم بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بعد الانتخابات.
    Les perspectives d'un désarmement rapide et d'une limitation des armements envisagées par la communauté internationale après la fin de la guerre froide n'ont pas abouti aux résultats souhaités en matière de renforcement de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وآفاق نزع السلاح والحد من اﻷسلحة بصورة سريعة كما تصورها المجتمع الدولي بعد نهاية الحرب الباردة لم تعقبها النتائج المرغوبة في كفالة قدر أكبر من السلم واﻷمن على الصعيد العالمي.
    Nous déployons des efforts concertés afin de ne pas laisser s'installer un vide juridique international après la décision des ÉtatsUnis de se retirer du Traité ABM. UN وإننا نبذل جهودا مشتركة لمنع حدوث فراغ في القانون الدولي بعد أن اتخذت الولايات المتحدة قرارها بالانسحاب من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Toutefois, certaines délégations souhaitent insérer les mots «sans motifs admis en droit international» après les mots «déplacé de force» dans l’élément 3 pour refléter la lex specialis régissant la déportation telle que stipulée dans le Statut. UN ومع ذلك، ترغب بعض الوفود في إدراج جملة " غير مستند إلى أسس يجيزها القانون الدولي " بعد كلمة " ينقل " في الركن ٣ بغرض بيان قاعدة التخصص التي تحكم الترحيل على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي.
    Ses décisions devraient avoir une perspective à long terme et jeter les bases de la coopération internationale au-delà de 2015. UN وينبغي أن يكون لقراراتها منظور طويل الأجل وأن تضع الأسس للتعاون الدولي بعد عام 2015 .
    Reconnaissant pleinement l'importance de l'Organisation, le peuple japonais a considéré l'admission de son pays en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies comme la réinsertion du pays dans la société internationale après la Seconde Guerre mondiale. UN وإذ أدرك شعب اليابان إدراكا كاملا أهمية المنظمة فقد اعتبر قبول بلده في عضوية اﻷمم المتحدة بمثابة إعادة وضع البلد السابق في المجتمع الدولي بعد الحرب العالمية الثانية.
    Les changements fondamentaux intervenus sur le plan de la sécurité internationale après la fin de la guerre froide ont permis d'obtenir des résultats remarquables dans les négociations relatives au désarmement et dans les domaines de la maîtrise des armements et de la non—prolifération. UN لقد ساعدت التغيرات الهيكلية في اﻷمن الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة على تحقيق إنجازات بارزة في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح والتحقق من التسلح ومنع الانتشار.
    Mais la position qui sera celle de la communauté internationale après cette rencontre présente aussi un autre élément que presque tout le monde attend avec impatience depuis un certain temps. UN بيد أن هناك عنصرا آخرا أيضا يتعلق بما يجب أن يكون عليه موقف المجتمع الدولي بعد هذا اﻷمر الذي كان الجميع تقريبا يرتقبونه بقدر كبير من اﻷمل فترة من الوقت.
    La question de la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement nucléaire a été au centre des préoccupations de la communauté internationale après les essais nucléaires effectués en Inde et au Pakistan. UN إن قضية عدم انتشار اﻷسلحــة النوويــة ونزع السلاح النووي أصبحت محط اهتمام المجتمع الدولي بعد التجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان.
    Les bouleversements qui se sont produits en matière de sécurité internationale après la fin de la guerre froide ont rendu possibles d'éminents succès dans le domaine du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération. UN لقد أتاحت التغييرات اﻷساسية التي حدثت في مجال اﻷمن الدولي بعد نهاية الحرب الباردة تحقيق نجاح بارز في مجالات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار.
    Le projet de résolution a pour but de renforcer le mécanisme de coordination de l'ONU en vue d'organiser la coopération internationale après la catastrophe et de promouvoir le rôle du coordonnateur des Nations Unies sur la question de Tchernobyl. UN ويهدف مشروع القرار إلى تعزيز آلية التنسيق التابعة للأمم المتحدة لتنظيم التفاعل الدولي بعد كارثة تشيرنوبيل، وأيضا إلى تعزيز دور منسق الأمم المتحدة المعني بتشيرنوبيل في تلك الآلية.
    La CPI représente la culmination des efforts déployés par la communauté internationale après la Deuxième Guerre mondiale pour créer un tribunal international permanent dans le domaine de la justice pénale. UN وتمثل المحكمة الجنائية الدولية ذروة جهود المجتمع الدولي بعد الحرب العالمية الثانية لإيجاد محكمة دولية دائمة في مجال العدالة الجنائية.
    Ces délégations souhaitent aussi inclure l’expression «au regard du droit international» après les mots «licitement présentes» figurant à la première ligne de l’élément 4. UN وترغب تلك الوفود أيضا في إدراج جملة " بموجب القانون الدولي " بعد عبارة " بصفة مشروعة " الواردة في السطر اﻷول من الركن ٤. ــ ــ ــ ــ ــ
    De plus, le Comité de rédaction a ajouté, à la troisième ligne, les mots " relatives à un cours d'eau international " après les mots " atténuer les conditions " . UN كما أضافت لجنة الصياغة، في السطر الثاني، عبارة " المتصلة بالمجرى المائي الدولي " بعد عبارة " للوقاية من اﻷحوال " .
    Mme Belmihoub-Zerdani félicite le Timor-Leste d'avoir ratifié la Convention sans une seule réserve, quelque chose qui montre que le pays est résolu à appliquer le droit international après sa renaissance au terme d'une occupation coloniale de plus de 400 ans. UN 74 - السيدة بلميهوب - زرداني: هنأت تيمور - ليشتي على تصديقها على الاتفاقية بدون تحفظ واحد وهو أمر يدل على تصميم البلد على تطبيق القانون الدولي بعد خروجه من أكثر من 400 سنة من الحكم الاستعماري.
    Veiller à ce que tous les enfants, garçons ou filles, qui sont accusés de crimes contre le droit international après avoir été illégalement recrutés par des forces ou des groupes armés soient considérés d'abord comme des victimes de violations contre le droit international et non comme des auteurs présumés de violations. UN ' 9` أن يُـعتبر جميع الأطفال، فتيان وفتيات، المتهمون بارتكاب جرائم ضد القانون الدولي بعد تجنيدهم بطريقة غير قانونية من قِـبل القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة على أنهم بالأساس ضحايا لانتهاكات القانون الدولي، وليسوا جناة مُـدَّعـى عليهم.
    287. Le Groupe de travail a accepté une proposition visant à insérer l'adjectif " international " après " transport " afin de refléter le caractère international du transport. UN 287- قَبِل الفريق العامل اقتراحا يدعو إلى إضافة كلمة " الدولي " بعد كلمة " البضائع " ، تجسيدا للطابع الدولي للنقل المعني.
    On a suggéré d'ajouter " international " après " transport " , de façon à décrire plus précisément le contenu de l'instrument et à assurer la cohérence avec les conventions existantes régissant le transport de marchandises. UN وجاء في أحد الاقتراحات اضافة كلمة " الدولي " بعد كلمة " نقل " ، لكي يوصف مضمون الصك بصورة أدق ويُكفل الاتساق مع الاتفاقيات القائمة بشأن نقل البضائع.
    6. Le Rapporteur spécial estime qu’il est impératif de maintenir la présence internationale au-delà de l’été 1998, afin de consolider des résultats certains mais fragiles. UN ٦ - وذكرت المقررة الخاصة أنها ترى أنه لا بد من اﻹبقاء على الوجود الدولي بعد صيف عام ١٩٩٨، بهدف تدعيم نتائج قد تحققت بالفعل، ولكنها لا تزال غير متينة.
    En 2010, l'UNICEF l'a chargée de réviser un rapport sur les adoptions internationales qui ont eu lieu après le tremblement de terre en Haïti. UN وفي 2010، كلفت اليونيسيف المنظمة بتحرير تقرير بشأن ظروف تبنِّي الأطفال على الصعيد الدولي بعد الزلزال الذي ضرب هايتي.
    L'aide internationale s'accompagne souvent de procédures d'établissement de rapports qui imposent une charge très lourde et prennent beaucoup de temps. UN ويمكن في الكثير من الأحيان الحصول على الدعم الدولي بعد إجراءات إبلاغ معقدة ومطولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus